iOS语言本地化,如何在iOS 4中针对app的图标进行本地化

1,如何在iOS 4中针对app的图标进行本地化在本地化的plist中设置属性即可,例如:"CFBundleDisplayName" = "england"; "CFBundleName" = "england";可以尝试创建一个多语言文件InfoPlist.strings,然后去指定图标显示
2,iOS 文件怎么创建怎么使用本地化语言中文在使用本地化语言之前,来看看本地化语言文件内容的结构(这里以Chinese为例):"Cancel"="取消";"OK"="确定";"Tip"="信息提示";"LoginFaild"="登陆失败";其实就是简单的字符串替代而已 , 在程序中,如果有个UILable控件,需要赋值:lbLoginTip.text=NSLocalizedString(@"LoginFaild",nil);最后在lbLoginTip上看到的是“登陆失败”,而不是“LoginFaild” 。接下来看看怎么来创建本地化文件:首先NewFile2.创建好本地化文件,接下来命名:3.本地化文件创建好了,然后添加本地语言 。打开“info.plist”,添加一项“Localizedresourcescanbemixed”,值设置为“yes”即可!【iOS语言本地化,如何在iOS 4中针对app的图标进行本地化】
3,怎么把苹果手机里的App Store从英文转化成中文把默认语言改成中文就行了 。两种可能:1. 你的手机系统语言设置成了英文 。这样的话系统app也都是英语的(比如短信什么的) 。你可以到设置里面修改语言到简体中文即可 。2. 如果你的系统默认语言是中文,那么这个app没有做中文的本地化 。这样就无能为力了,只能去找找其他的app代替 。
4 , iOS实现语言本地化 APP语言本地化,即语言国际化 。指的是根据用户操作系统的语言设置,自动将APP的语言设置为和操作系统一致的语言环境 。开发过程中包括以下本地化设置:注:如果勾选Use Base Internationalization , 则如果未特别设置本地化语言,就使用Base选项配置 。应用名称本地化,是指同一个App的名称,在手机不同的语言环境下显示不同的名称 。比如,微信在简体中文环境下App名称显示为“ 微信 ” , 在英语环境下显示为“ weChat ” 。注:以前本地化App名称,需要在Info.plist文件中增加一个名为“Application has localized display name”的BOOL类型的Key,并且需要将其值设置为YES , 目的是让App支持本地化App名称 。现在这个已经不需要配置了指的是App内的字符串文字在不同的系统语言环境下显示不同的内容,例如“主页”在简体中文的语言环境下显示“ 主页 ”,在英语环境下显示“ home ”,下面简单介绍下如何设置本地化 。图片本地化现在有两种设置方式 。3分钟实现iOS语言本地化/国际化iOS 本地化(IB篇)App Store介绍页中显示的语言列表如何设置 5,ios 开发xcode怎样恢复 默认语言iOS开发中,需要做本地化的动作,对一些资源(主要是字符串),在不同的语言下显示不同的内容 。如edit,中文下就是“编辑” 。本来以为xcode里面的Localization native development region这个选项就是设置默认的区域 , 这样在本地化的区域中显示本地化的资源,如果没有的话,就显示默认的资源 。结果不是这样的,默认的字符串采用的是英语,无论这个development region设置成什么,非本地化的区域显示的都是英文 。那么如果想要实现默认语言的功能 , 只能多想想要怎么做了,应该最好用的就是代码实现吧!所以一定要尝试一下了,基本上就是统一访问指定的资源文件,返回默认的资源 。6,苹果的App Store 本地化问题会的.商城是美国区和app支持的语言是不一样的 app支持的语言主要是看你的设备的设置里 的多语言环境的语言选择的.希望有帮助今天我们来分享亚洲市场(日韩) app 优化和设计的技巧 , 另外,我们还教您如何简化设计 app,最终简化 app 地本地化成本 。app 日韩市场设计和优化须知:名称请确保您的名称贴合本地市场的预期和要求 。在亚洲很多国家/地区,外来游戏的名称通常采用音译名称后接英文原名(放在括号内)的形式 。如果音译名称过长,最好缩短该名称或使用其他名称 。美术风格亚洲地区的游戏美术风格通常接近于动画或漫画,其显著特征包括丰富的色彩和人物硕大的眼睛 。图标亚洲地区的美术风格倾向于色彩绚丽的可爱人物,容易让人联想到动漫流行文化 。图标千差万别,请先看一下您的各个目标市场中的不同范例 。视频在商店上的商品详情中添加高质量的视频宣传片,向用户展现游戏的内容 。往往色彩绚丽,并且展示了游戏世界中的内容 。它们还可以是展现人物和美景的概念美术图 。界面日本人和韩国人特别喜欢在上下班的路上使用移动设备 。因此,他们一般喜欢纵向模式的游戏 。在这种模式下 , 他们往往只需使用一根手指即可点选菜单和执行操作 。尽管操作简单,但界面上一般会富含各种信息 。玩法休闲游戏可以有较高的难度 。拥有足够的游戏代币不一定表示必然能换到高级道具,也可以只是让用户有可能获得这些道具 。字体和文字亚洲地区的语言更加简明扼要,占用的空间较少 。请确保您使用的字体样式能与界面和菜单按钮风格浑然一体 。断行在日语和韩语中 , 要特别注意文字断行的准确位置 。定价在日本和韩国,价格一般以 0 结尾 。优惠在日本,运营商代扣额度会在每月的第一天重置 。因此,这一天是您更新游戏和开展促销的好日子 。除了了解当地地特色外,在设计应用时,也请您确保充分考虑了本地化过程中会遇到的各种问题 , 如语言、句子结构、字符和数字表示法 。设计最佳做法设计一组灵活的版式 。例如,在界面元素中留出 30% 的额外空间 , 以容纳不同语言的文字 。为不同的语言使用不同的版式需要谨慎 , 因为这样做一般会增加维护工作量 。虽然 android 可让您轻松根据语言、区域、屏幕尺寸等条件来指定版式和其他资源,但最好还是尽量避免 。支持从右到左的版式和文字 。android 4.2 及更高版本中为版式镜像等功能提供了全面的原生支持 , 请加以利用 。对于日期、时间、数字和货币 , 请使用系统格式 , 以便您的应用中这些内容的格式能够自动符合用户的预期 。自带全套默认资源(未附加任何语言或区域限定符),以免出现应用崩溃的情况 。无论您的应用的默认语言是什么,都请务必在默认的资源目录(未附加任何语言或区域限定符)中存储相关联的版式、图形内容和字符串 。

    推荐阅读