蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人

蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人
语言是文化的基石,没有语言文化就是去了色彩。不同的国家有着各不相同的文化,当不同国家相遇的那一刻起,文化差异发生了美妙有趣的事情。
中国的美食吸引了大批外国吃货团,但是当他们看见这些中国菜的神翻译时,外国宝宝是惊呆的。别说你,我看了我都害怕。
蚂蚁上树
蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人
文章图片
神翻译:Ants climbing trees
我想外国人内心一定是拒绝的,蚂蚁爬树?这难道是要吃蚂蚁吗?
驴打滚
蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人
文章图片
神翻译:Rolling donkey
外国人内心:打滚的驴子?这又是什么菜?没想到吧,这其实是一道甜点。
下面就说说一部由蓝海云协同制作团队拍摄的名为《清炖狮子头》的纪录片,讲述的是淮扬菜传统名菜——狮子头的制作过程,狮子头——神翻译:Lion’s head
蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人
文章图片
外国人内心:狮子头?别说狮子头连狮子肉我都没吃过。还是很好奇狮子头味道的。
汤头清澈,软糯香嫩的狮子头,搭配鲜甜的娃娃菜,实在是江南一绝。
狮子头的口感要上乘,一定少不了备一份完美的肉糜:首先尽量选用肥4精6的夹心肉(梅肉),用刀剁成肉糜


一股脑的把调味料通通倒入肉糜中可是完全不行的,其中可是有顺序讲究的:先加盐和糖,搅拌均匀后分次加入葱姜水,边加边搅拌,这样葱姜味才会充分均匀的融合进肉酱里。随后加入蛋清、料酒继续搅拌,最后加入充分融化的水淀粉,这样会使肉质更紧实


将肉糜反复摔打成球形后,加入煮沸的清鸡汤内,定型炖煮。
汪曾祺在《肉食者不鄙》中评价道:狮子头松而不散,入口即化,北方的“四喜丸子”不能与之相比。


美食是全人类共同的追求,随着我国文化走出去的步伐不断加大,中餐现在已经成为世界了解中国的重要窗口。在蓝海云平台上,除了能看到大量有关中国美食的纪录片之外,蓝海云协同制作团队还深入中国各地拍摄了大量“中国故事”,其中单中国无锡故事在蓝海云平台发布后,就被313 家各种类型的海外媒体采用传播,抵达受众超过1 亿、覆盖人口近10 亿,以一种独一无二的传播方式,获取了良好的海外宣传效果。
海外媒体人纷纷发表评论,予以高度关注……


“尽管许多像BBC、CNN、半岛电视台这样的大型国际媒体机构都在中国设有采访机构,但他们的关注点都比较“宏大”,与我们这些中小型媒体的关注点很多时候是不一样的。我们更喜欢报道一些“小事”,折射中国普通人生活的方方面面。而蓝海云上的无锡内容大多恰恰是从小地方着手,“以小见大”,与我们的诉求不谋而合,为我们报道这些贴近普通人生活的选题提供了更好的选择。”
——独立制作人Robert Ingrisano
阿联酋City7 电视台Michael Pansini对该片进行了评论“我和我的观众都很喜欢蓝海云上的无锡故事,特别是涉及传统艺术和手工艺主题的内容,角度新颖,表现生动,可以帮助阿联酋人民更好的了解中国,了解无锡。”


【蓝海云上的这些迷之菜名吓坏了外国人】文化和语言的差异总是让外国人在中国闹出了很多笑话,不得不佩服中国语言的博大精深。在这要对外国友人们说一句:翻译是抄的,好吃是认真的。

    推荐阅读