克里希那穆提《生命书》新译(4月14日)(头脑的产物)

【克里希那穆提《生命书》新译(4月14日)(头脑的产物)】我们所谓的爱,只是头脑思维的产物。
先生们,女士们,请审视一下自己,你会发现我这话显而易见,真实不虚;不然的话,我们的生活、婚姻、关系就会完全不一样,社会早已焕然一新。我们彼此绑缚,并非通过心的融合,而是靠契约,我们却把这份契约美其名曰爱、婚姻。
真正的爱,不刻意融合,也不调和;既不是人性的,也不是非人性的;爱,是一种生命的本然状态。那些渴望与伟大事物融合、与别人联合的人,是为了逃避痛苦与困惑,但这样的心仍是孤立、分裂的。爱,既不晓得融合,也不晓得离散;既非人性的,也不是非人性的;爱,是一种生命的本真状态,非思维心可寻得。头脑思维可以描述爱,赋予术语、名字,但文字、描述都不是爱。只有当心安静下来,才能懂得爱,而静心并非培养可得的境界。

——克里希那穆提《生命书:365静心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

A Thing of the Mind What we call our love is a thing of the mind.
Look at yourselves, sirs and ladies, and you will see that what I am saying is obviously true; otherwise, our lives, our marriage, our relationships, would be entirely different, we would have a new society. We bind ourselves to another, not through fusion, but through contract, which is called love, marriage.
Love does not fuse, adjust—it is neither personal nor impersonal, it is a state of being. The man who desires to fuse with something greater, to unite himself with another, is avoiding misery, confusion; but the mind is still in separation, which is disintegration. Love knows neither fusion nor diffusion, it is neither personal nor impersonal, it is a state of being which the mind cannot find; it can describe it, give it a term, a name, but the word, the description, is not love. It is only when the mind is quiet that it shall know love, and that state of quietness is not a thing to be cultivated.
APRIL 14

    推荐阅读