译诗:|译诗: 卡桑德拉的困惑
【译诗:|译诗: 卡桑德拉的困惑】《卡桑德拉的困惑》
作者: 安娜?卡敏斯卡
翻译 : Phil
但是该如何提醒智者
当心他们自己的智慧
当心道德家冷漠的淡定
该如何警醒那些
已经把世界分成
非黑既白的人
他们根据颜色挑选
把被定罪的人扔进地狱
比上帝自己还急不可耐
这些善恶的专家
他们不再知道怎样原谅人
怎样饶恕人
该如何警告那些一成不变的人
不要一成不变
该如何展示给他们
黑暗深处不可能中的可能
他们很好地安排
他们语言的世界
并且用讽刺和反语圈起
该如何提醒人民小心人民
他们毫无痛苦地
观察这个世界
在他们的凝视下所有的事
都只变成一件事
该如何说服他们
稍微挪动一下
这样他们自己的影子
就不会挡住了光线
译注: 卡桑德拉,古希腊神话中特洛伊国王普利安的女儿,因受阿波罗的诅咒,能预言未来但无人相信。
推荐阅读
- Ⅴ爱阅读,亲子互动——打卡第178天
- 2018-3-24
- 日志打卡
- 以读攻“毒”唤新活动曹彦斌打卡第二天
- 从我的第一张健身卡谈传统健身房
- 游乐园系统,助力游乐园管理
- 阅读《维罗妮卡决定去死》之前的设想
- 泰拳居家打卡十九天
- 齐帆齐微课打卡DAY54——靠工资,普通人能实现财务自由吗((1731字))
- 第十一节课打卡|第十一节课打卡 杨小风