《淮上与友人别》原文翻译赏析,淮上与友人别全诗的意思


《淮上与友人别》原文翻译赏析,淮上与友人别全诗的意思

文章插图
扬子江头杨柳春 , 杨花愁杀渡江人 。
数声风笛离亭晚 , 君向潇湘我向秦 。
【作者】:郑谷(约851~910)唐朝末期著名诗人 。字守愚 , 汉族 , 江西宜春市袁州区人 。僖宗时进士 , 官都官郎中 , 人称郑都官 。又以《鹧鸪诗》得名 , 人称郑鹧鸪 。其诗多写景咏物之作 , 表现士大夫的闲情逸致 。风格清新通俗 , 但流于...
【译文】:扬子江头杨柳青青春色惹人心 , 杨花似雪漫天飞舞愁杀渡江人 。
微风轻拂笛声幽咽离亭染暮色 , 你就要南下潇湘我却奔向西秦 。
【注释】:①淮(huái)上:扬州 。淮:淮水 。
②扬子江:长江在江苏镇江、扬州一带的干流 , 古称扬子江 。杨柳:“柳”与“留”谐音 , 表示挽留之意 。
③杨花:柳絮 。愁杀:愁绪满怀 。杀 , 形容愁的程度之深 。
④风笛:风中传来的笛声 。离亭:驿亭 。亭是古代路旁供人休息的地方 , 人们常在此送别 , 所以称为“离亭” 。
⑤潇湘(xiāo xiāng):指今湖南一带 。秦:指当时的都城长安 。在今陕西境内 。
【赏析】:晚唐绝句自杜牧、李商隐以后 , 单纯议论之风渐炽 , 抒情性、形象性和音乐性都大为减弱 。而郑谷的这首七绝则仍然保持了长于抒情、富于风韵的特点 。
【《淮上与友人别》原文翻译赏析,淮上与友人别全诗的意思】“扬子江头杨柳春 , 杨花愁杀渡江人 。”一、二两句即景抒情 , 点醒别离 , 写得潇洒不着力 , 读来别具一种天然的风韵 。画面很疏朗 , 淡淡几笔 , 像一幅清新秀雅的水墨画 。景中寓情 , 富于含蕴 。依依袅袅的柳丝 , 牵曳着彼此依依惜别的深情 , 唤起一种“柳丝长 , 玉骢难系”的伤离意绪;蒙蒙飘荡的杨花 , 惹动着双方缭乱不宁的离绪 , 勾起天涯羁旅的漂泊之感 。美好的江头柳色 , 宜人春光 , 在这里恰恰成了离情别绪的触媒 , 所以说“愁杀渡江人” 。诗人用淡墨点染景色 , 用重笔抒写愁绪 , 初看似不甚协调 , 细味方感到二者的和谐统一 。两句中“扬子江头”、“杨柳春”、“杨花”等同音字的有意重复 , 构成了一种既轻爽流利 , 又回环往复 , 富于情韵美的风调 , 使人读来既感到感情的深永 , 又不显得过于沉重与伤感 。次句虽单提“渡江人” , 但彼此羁旅漂泊 , 南北乖离 , 君愁吾亦愁 , 原是不言自明的 。
“数声风笛离亭晚 , 君向潇湘我向秦 。”三、四两句 , 从江头景色收转到离亭别宴 , 正面抒写握别时情景 。驿亭宴别 , 酒酣情浓 , 席间吹奏起了凄清怨慕的笛曲 。即景抒情 , 所奏的也许正是象征着别离的《折杨柳》 。这笛声正倾诉出彼此的离衷 , 使两位即将分手的友人耳接神驰 , 默默相对 , 思绪萦绕 , 随风远扬 。离笛声中 , 天色仿佛不知不觉地暗了下来 , 握别的时间到了 。两位朋友在沉沉暮霭中互道珍重 , 各奔前程——“君向潇湘我向秦” 。诗到这里 , 突然停止 , 富有韵味 。
这首诗有一个别开生面和富于情韵的结尾 , 使得它受到较高的评价 。表面上看 , 末句只是交待各自行程的叙述语 , 既乏寓情于景的描写 , 也无一唱三叹的抒情 , 实际上诗的深长韵味恰恰就蕴含在这貌似朴直的不结之结当中 。由于前面已通过江头春色、杨花柳丝、离亭宴饯、风笛暮霭等一系列物象情景对离情进行反复渲染 , 结句的截然而止 , 在反激与对照中愈益显出其内涵的丰富 。临歧握别的黯然伤魂 , 各向天涯的无限愁绪 , 南北异途的深长思念 , 乃至漫长旅程中的无边寂寞 , 都在这不言中得到充分的表达 。“君”“我”对举 , “向”字重叠 , 更使得这句诗增添了咏叹的情味 。

    推荐阅读