塞上听 吹笛 翻译 塞上听吹笛翻译及注释


塞上听 吹笛 翻译 塞上听吹笛翻译及注释

文章插图
翻译:雪化时入侵的胡兵悄然退还,月光照着戍楼羌笛悠扬舒缓 。试问那《梅花》会落向何处?它随风吹拂一夜落满了关山 。
注释
1、王七:指诗人王之涣 。玉门关:地名 , 在今甘肃敦煌西,即小方盘城 。汉武帝置,因西域输入玉石时取道于此而得名,汉时为通往西域各地的门户 。
2、胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼 。戍楼:边防驻军的瞭望楼 。
3、萧条:寂寞冷落;凋零 。海:一作“明” 。闲:这里有清幽之意 。
4、借问:犹询问 。落梅:指笛曲《梅花落》,属于汉乐府横吹曲,善述离情 。凡几:共计多少 。
5、从风:随风 。关山:这里泛指关隘山岭 。
6、塞上:指凉州(今甘肃武威)一带边塞 。
7、雪净:冰雪消融 。胡天:指西北边塞地区 。牧马还:牧马归来 。一说指敌人被击退 。
8、借问梅花何处落:此句一语双关,既指想象中的梅花,又指笛曲《梅花落》 。这里将曲调《梅花落》拆用,嵌入“何处”两字,从而构思成一种虚景 。
塞上听 吹笛 翻译 塞上听吹笛翻译及注释

文章插图
《塞上听吹笛》原文雪净胡天牧马还,月明羌笛戍楼间 。
【塞上听 吹笛 翻译 塞上听吹笛翻译及注释】借问梅花何处落 , 风吹一夜满关山 。
《塞上听吹笛》赏析《塞上听吹笛》是唐代诗人高适创作的一首诗 。此诗通过丰富奇妙的想象,描绘了一幅优美动人的塞外春光图,反映了边塞生活中恬静祥和的一面 。全诗采用虚实结合的手法 , 在虚实交错、时空穿梭之间,把战士思乡之情与戍边之志有机地结合起来,构成一幅奇丽寥廓、委婉动人的画卷 。此诗作为边塞诗 , 而带有着几分田园诗的风味 。
这首七言绝句,前两句实写,后两句虚写,写法独特,文字优美,意蕴无穷 。虚实相生 , 搭配和谐,共同营构出一种美妙阔远的意境 。诗中的思乡之情含蓄隽永,委婉深沉 , 令人咀嚼不尽 。在诸多的唐代边塞诗歌中,此诗独树一帜,堪称佳作 。
塞上听 吹笛 翻译 塞上听吹笛翻译及注释

文章插图
《塞上听吹笛》创作背景高适曾多次到过边关,他两次出塞,去过辽阳,到过河西,对边塞生活有着较深的体验 。这首诗是高适在西北边塞地区从军时写的,当时他在哥舒翰幕府 。根据岑仲勉《唐人行第录》所载,此诗是对王之涣《凉州词》的酬和之作 。
《塞上听吹笛》作者介绍高适 , 唐代诗人 。字达夫,一字仲武,渤海蓚(今河北景县)人 。早年仕途失意 。后来客游河西 , 先为哥舒翰书记 , 后历任淮南、四川节度使,终散骑常侍 。封渤海县侯 。其诗以七言歌行最富特色,笔力雄健,气势奔放 。边塞诗与岑参齐名 , 并称“高岑”,风格也大略相近 。有《高常待集》 。

    推荐阅读