岳阳楼记原文及翻译 小石潭记原文及翻译


岳阳楼记原文及翻译 小石潭记原文及翻译

文章插图
《小石潭记》原文小石潭记
唐·柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环 , 心乐之 。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽 。全石以为底 , 近岸,卷石底以出,为坻,为屿 , 为嵁,为岩 。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 。
潭中鱼可百许头 , 皆若空游无所依 。日光下澈,影布石上 , 佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽 。似与游者相乐 。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 。其岸势犬牙差互 , 不可知其源 。
坐潭上,四面竹树环合 , 寂寥无人,凄神寒骨 , 悄怆幽邃 。以其境过清,不可久居,乃记之而去 。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄 。隶而从者 , 崔氏二小生:曰恕己 , 曰奉壹 。
《小石潭记》翻译从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音 , 好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音 , 心里十分高兴 。砍伐竹子,开辟道路 , 向下看见一个小潭,水格外清凉 。小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方 , 石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来) 。青葱的树木 , 翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘拂 。
潭中的鱼大约有百多条,都好像在空中游动,什么依靠也没有 。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上 。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩 。
向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一样曲折,像蛇爬行一样弯曲 , 望过去一段看得见,一段看不见 。溪岸的形状像狗的牙齿那样参差不齐 , 不能知道溪水的源头在哪里 。
我坐在潭边 , 四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人 。使人感到心神凄凉,寒气透骨 , 幽静深远,弥漫着忧伤的气息 。因为那种环境太过凄清,不能长时间停留,于是记录下了此地就离开 。
一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄 。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人 。一个名叫恕己,一个名叫奉壹 。
《小石潭记》注释1、从:自 , 由 。
2、小丘:小山丘(在小石潭东边) 。
3、西:向西,名词作状语 。
4、行:走 。
5、篁(huáng)竹:成林的竹子 。
6、如鸣珮环:好像珮环碰撞的声音 。珮、环都是玉饰 。
7、乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法) 。
8、伐:砍伐 。
9、?。赫饫镏缚?。
10、下见小潭:向下看就看见一个小潭 。见 , 看见 。下,向下 。
11、水尤清冽:水格外(特别)清凉 。尤,格外 , 特别 。冽,凉 。清冽 , 清凉 。
【岳阳楼记原文及翻译 小石潭记原文及翻译】12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部 。以,把 。为,当作 。
13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面 。近,靠近 。岸 , 岸边 。卷,弯曲 。以 , 相当于“而”,表修饰,不译 。
14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状 。坻 , 水中高地 。屿,小岛 。嵁,不平的岩石 。岩 , 悬崖 。
15、翠蔓:翠绿的藤蔓 。
16、蒙络摇缀 , 参差披拂:覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动 。
17、可百许头:大约有一百来条 。文中指小潭里的鱼大约有一百来条 。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来” 。
18、皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有 。空:在空中,名词作状语 。皆:全,都 。
19、日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上 。下,向下照射 。布:照映,分布 。澈,穿透 , 一作“彻” 。
20、佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动 。佁(yǐ)然,呆呆的样子 。
21、俶(chù)尔远逝:忽然间向远处游去了 。俶尔,忽然 。
22、往来翕(xī)忽:来来往往,轻快敏捷 。翕忽:轻快敏捷的样子 。翕:迅疾 。
23、斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见 。斗折,像北斗七星那样曲折 。蛇行,像蛇爬行那样弯曲 。明灭可见,若隐若现 。灭,暗,看不见 。

推荐阅读