汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译


汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译

文章插图
朱云,字游,是鲁人,后迁居平陵 。年轻时(喜欢)结交游侠,借助宾客为自己报仇 。身高八尺多,仪容伟岸,凭借勇力闻名 。到四十岁时,他才改变行节跟从博士白子友学习《易经》,又师从前将军萧望之学习《论语》,(他)都能传承老师的学问 。他洒脱不羁而能守大节,世人因此很崇敬他 。
汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译

文章插图
当时,少府五鹿充宗显贵,很得元帝宠幸,治学《梁丘易》 。汉宣帝在位时就赞赏梁丘氏的《易经》解说,元帝也很喜好其解说,想考辩梁丘氏与其他各家解说的相同点和不同点,就命令五鹿充宗和《易经》学各家辩论 。五鹿充宗凭仗着贵宠和能言善变,诸儒没有谁能和(他)相抗衡,都借口有病不敢与会 。有人推荐朱云,就把他召入 。(朱云)提衣登堂,昂首提问,声音震动左右 。开始辩论以后,他接连驳倒五鹿充宗 。所以诸儒为他编了一句词儿:“五鹿高又高,朱云折其角 。”从此朱云担任了博士,迁为杜陵县令 。
汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译

文章插图
到成帝时,丞相故安昌侯张禹凭借皇帝老师的身份位至特进,(皇上)极为尊敬推崇(他) 。朱云上书求见(成帝),当时公卿大臣都在皇帝面前 。朱云说:“如今的朝廷大臣,对上不能匡扶皇上,对下不能有益于百姓,都是空占着职位而不做事白吃饭的人 。我请求陛下赐一口尚方斩马剑,斩一个佞臣,以此来劝勉其他人 。”成帝问:“你要斩的是谁呀?”朱云回答道:“安昌侯张禹 。”成帝大怒,说:“你一个小官居于下位而毁谤上级,在朝廷上侮辱我的老师,罪当死不能赦免!”御史拉朱云下朝堂,朱云攀住殿上的栏杆,栏杆被他拉断 。朱云大呼道:“微臣我能够和龙逢(夏桀时忠臣,因谏被杀)、比干(商纣时忠臣,因谏被杀)在九泉之下交往,也就满足了!只是不知圣朝将要怎样啊!”御史便把朱云拉了下去 。在这时,左将军辛庆忌摘掉官帽,解下官印和绶带,在大殿之上叩头,说:“朱云一向以狂傲直率之名在当世著称 。假如他说得有理(对),就不可诛杀;他说的不对,也本来应该容纳他 。我斗胆用死相争!”辛庆忌叩头流血 。成帝的怒气才消解,然后才饶了朱云 。等到后来要修治栏杆,成帝说:“不要换了!就把旧栏杆整修一下,用它来表彰正直的臣子 。”
朱云从此后就不再做官,常居住在户县的颖村中,教授学生 。有时带领着学生们乘牛车出来,探访的人都对他很敬重 。薛宣做丞相,朱云前往拜见 。薛宣用宾主之礼相待,并趁机挽留朱云住宿,很随便地对朱云说:“(您)在田野间也没有事,暂且留(在)我的东阁中,可以观看天下的奇士 。”朱云说:“我难道是想做丞相的小吏么?”薛宣就不敢再说这事 。
朱云七十多岁的时候,在家中去世 。他病重时不请医不喝药 。临终嘱咐用身上的便服入殓,棺木只须容身,墓穴只须容棺即可 。(家人)只造个一丈五尺的小坟,(把他)埋葬(在)平陵东郭之外 。
汉书朱云传原文
朱云,字游,鲁人也,徙平陵 。少时通轻侠,借客报仇 。长八尺余,容貌甚壮,以勇力闻 。年四十,乃变节从博士白子友受《易》,又事前将军萧望之受《论语》,皆能传其业 。好倜傥大节,当世以是高之 。
是时,少府五鹿充宗贵幸,为《梁丘易》 。自宣帝时善梁丘氏说,元帝好之,欲考其异同,令充宗与诸《易》家论 。充宗乘贵辩口,诸儒莫能与抗,皆称疾不敢会 。有荐云者,召入 。摄衣登堂,抗首而请,音动右左 。既论难,连拄五鹿君,故诸儒为之语曰:“五鹿岳岳,朱云折其角 。”由是为博士,迁杜陵令 。
【汉书朱云传文言文翻译 汉书朱云传翻译】至成帝时,丞相故安昌侯张禹以帝师位特进,甚尊重 。云上书求见,公卿在前 。云曰:“今朝廷大臣上不能匡主,下亡以益民,皆尸位素餐 。臣愿赐尚方斩马剑,断佞臣一人以厉其余 。”上问:“谁也?”对曰:“安昌侯张禹 。”上大怒,曰:“小臣居下讪上,廷辱师傅,罪死不赦 。”御史将云下,云攀殿槛,槛折 。云呼曰:“臣得下从龙逢、比干游于地下,足矣!未知圣朝何如耳?”御史遂将云去 。于是左将军辛庆忌免冠解印绶,叩头殿下曰:“此臣素著狂直于世,使其言是,不可诛;其言非,固当容之 。臣敢以死争 。”庆忌叩头流血 。上意解,然后得已,及后当治槛,上曰:“勿易!因辑之,以旌直臣 。”

推荐阅读