欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 塞睚眦之辞的意思


欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 塞睚眦之辞的意思

文章插图
翻译:想以此来宽慰皇上的胸怀 , 堵塞那些攻击、诬陷的言论 。
“欲以广主上之意,塞睚眦之辞”出自汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的回信《报任安书》 , 作者在信中以激愤的心情 , 饱满的感情 , 陈述了自己的不幸遭遇,抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情 。
《报任安书》原文节选且事本末未易明也 。仆少负不羁之才,长无乡曲之誉,主上幸以先人之故,使得奉薄伎,出入周卫之中 。
仆以为戴盆何以望天,故绝宾客之知 , 忘室家之业 , 日夜思竭其不肖之材力 , 务一心营职,以求亲媚于主上 。而事乃有大谬不然者!
夫仆与李陵俱居门下,素非能相善也 。趣舍异路,未尝衔杯酒,接殷勤之余欢 。
然仆观其为人,自守奇士,事亲孝,与士信,临财廉,取予义,分别有让,恭俭下人,常思奋不顾身,以殉国家之急 。其素所蓄积也,仆以为有国士之风 。
夫人臣出万死不顾一生之计,赴公家之难,斯已奇矣 。今举事一不当 , 而全躯保妻子之臣随而媒孽其短,仆诚私心痛之 。
【欲以广主上之意,塞睚眦之辞翻译 塞睚眦之辞的意思】且李陵提步卒不满五千,深践戎马之地,足历王庭,垂饵虎口,横挑强胡,仰亿万之师,与单于连战十有余日,所杀过当 。虏救死扶伤不给 。
旃裘之君长咸震怖,乃悉征其左、右贤王,举引弓之民 , 一国共攻而围之 。转斗千里,矢尽道穷,救兵不至,士卒死伤如积 。
然陵一呼劳军,士无不起,躬自流涕,沬自饮泣,更张空弮,冒白刃 , 北首争死敌者 。
陵未没时 , 使有来报,汉公卿王侯皆奉觞上寿 。后数日,陵败书闻,主上为之食不甘味,听朝不怡 。大臣忧惧,不知所出 。仆窃不自料其卑贱,见主上惨凄怛悼,诚欲效其款款之愚 。
以为李陵素与士大夫绝甘分少,能得人之死力,虽古之名将,不能过也 。身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报于汉 。事已无可奈何,其所摧败,功亦足以暴于天下矣 。
仆怀欲陈之 , 而未有路,适会召问,即以此指,推言陵之功 , 欲以广主上之意 , 塞睚眦之辞 。未能尽明,明主不晓,以为仆沮贰师,而为李陵游说,遂下于理 。
拳拳之忠,终不能自列 。因为诬上,卒从吏议 。家贫,货赂不足以自赎,交游莫救 , 左右亲近不为一言 。
身非木石 , 独与法吏为伍,深幽囹圄之中,谁可告愬者!此真少卿所亲见 , 仆行事岂不然乎?李陵既生降 , 隤其家声,而仆又佴之蚕室,重为天下观笑 。悲夫!悲夫!事未易一二为俗人言也 。
《报任安书》节选翻译而且,事情的前因后果一般人是不容易弄明白的 。我在少年的时候就没有卓越不羁的才华,成年以后也没有得到乡里的称誉,幸亏皇上因为我父亲是太史令,使我能够获得奉献微薄才能的机会,出入宫禁之中 。
我认为头上顶着盆子就不能望天,所以断绝了宾客的往来,忘掉了家室的事务,日夜都在考虑全部献出自己的微不足道的才干和能力,专心供职,以求得皇上的信任和宠幸 。但是,事情与愿望违背太大 , 不是原先所料想的那样 。
我和李陵都在朝中为官,向来并没有多少交往,追求和反对的目标也不相同,从不曾在一起举杯饮酒,互相表示友好的感情 。
但是我观察李陵的为人,确是个守节操的不平常之人:奉事父母讲孝道,同朋友交往守信用,遇到钱财很廉洁,或取或予都合乎礼义,能分别长幼尊卑,谦让有礼,恭敬谦卑自甘人下 , 总是考虑着奋不顾身来赴国家的急难 。他历来积铸的品德,我认为有国士的风度 。
做人臣的 , 从出于万死而不顾一生的考虑,奔赴国家的危难,这已经是很少见的了 。现在他行事一有不当,而那些只顾保全自己性命和妻室儿女利益的臣子们,便跟着挑拨是非,夸大过错,陷人于祸 , 我确实从内心感到沉痛 。
况且李陵带领的兵卒不满五千,深入敌人军事要地,到达单于的王庭 , 好像在老虎口上垂挂诱饵 , 向强大的胡兵四面挑战,面对着亿万敌兵 , 同单于连续作战十多天,杀伤的敌人超过了自己军队的人数,使得敌人连救死扶伤都顾不上 。

推荐阅读