蜀道难原文及翻译 蜀道难原文及翻译注释


蜀道难原文及翻译 蜀道难原文及翻译注释

文章插图
1、原文:噫吁嚱,危乎高哉!
蜀道之难,难于上青天!
蚕丛及鱼凫,开国何茫然!
尔来四万八千岁,不与秦塞通人烟 。
西当太白有鸟道,可以横绝峨眉巅 。
地崩山摧壮士死 , 然后天梯石栈相钩连 。
上有六龙回日之高标,下有冲波逆折之回川 。
黄鹤之飞尚不得过 , 猿猱欲度愁攀援 。(攀援 一作:攀缘)
青泥何盘盘,百步九折萦岩峦 。
扪参历井仰胁息,以手抚膺坐长叹 。
问君西游何时还?畏途巉岩不可攀 。
但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间 。
又闻子规啼夜月,愁空山 。
蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜!
连峰去天不盈尺 , 枯松倒挂倚绝壁 。
飞湍瀑流争喧豗,砯崖转石万壑雷 。
其险也如此 , 嗟尔远道之人胡为乎来哉!(也如此 一作:也若此)
剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开 。
所守或匪亲,化为狼与豺 。
朝避猛虎,夕避长蛇,磨牙吮血,杀人如麻 。
锦城虽云乐,不如早还家 。
蜀道之难 , 难于上青天 , 侧身西望长咨嗟!
2、译文:唉呀呀!多么高峻伟岸!
蜀道难以攀越 , 简直难于上青天 。
传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,开国的年代实在久远无法详谈 。
从那时至今约有四万八千年了吧,秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返 。
西边太白山高峻无路只有飞鸟可通行,此山可以直通峨眉山巅 。
【蜀道难原文及翻译 蜀道难原文及翻译注释】山崩地裂,埋葬了五位开山英雄壮士 , 这样以后高险的山路和栈道才相互勾连 。
蜀中上有挡住太阳神六龙车的山巅,下有激浪排空迂回曲折的大川 。
善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,即使猢狲要想翻过也愁于攀援 。
青泥岭的泥路曲曲弯弯,百步九折萦绕着山峦 。
屏住呼吸仰头就可触摸参星和井星,紧张得透不过气来 , 用手抚胸惊恐不已徒长吁短叹 。
好朋友呵请问你西游何时回还?这蜀道的峭岩险道实在难以登攀!
只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;雄雌相随飞翔在茂密树丛之间 。
月夜又听到杜鹃凄凉悲啼,在空山中传响回荡,令人愁思绵绵无穷?。?
蜀道难以攀越,简直难于上青天,使人听到这些怎么不脸色突变?
山峰座座相连离天还不到一尺 , 枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间 。
漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着,飞流撞击着巨石在山谷中滚动像万壑鸣雷一般 。
这样危险的地方,唉呀呀你这个远方而来的客人,为什么非要来这里不可呀?
剑阁所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千军万马难攻占 。
驻守的官员倘若不是可信赖的人 , 难免要变为豺狼踞,据险作乱 。
每日每夜都要躲避猛虎和长蛇,它们磨牙吮血,杀人如麻 。
锦官城虽然说是个快乐的所在,如此险恶还不如早早地把家还 。
蜀道难以攀越呵简直难于上青天,侧身西望令人不免感慨与长叹!

    推荐阅读