安能摧眉折腰事权贵翻译 安能摧眉折腰事权贵翻译意思


安能摧眉折腰事权贵翻译 安能摧眉折腰事权贵翻译意思

文章插图
翻译:岂能卑躬屈膝去侍奉权贵 。
“安能摧眉折腰事权贵”出自唐代大诗人李白所作的《梦游天姥吟留别》,此诗以记梦为由,抒写了对光明、自由的渴求,对黑暗现实的不满,表现了诗人蔑视权贵、不卑不屈的叛逆精神 。
《梦游天姥吟留别》原文海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求 , 
越人语天姥,云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城 。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。
我欲因之梦吴越 , 一夜飞度镜湖月 。
湖月照我影 , 送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在 , 渌水荡漾清猿啼 。
脚著谢公屐,身登青云梯 。
半壁见海日,空中闻天鸡 。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅 。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳,丘峦崩摧 。
洞天石扉,訇然中开 。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。
【安能摧眉折腰事权贵翻译 安能摧眉折腰事权贵翻译意思】虎鼓瑟兮鸾回车 , 仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄动 , 恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。
世间行乐亦如此,古来万事东流水 。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间 。须行即骑访名山 。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
《梦游天姥吟留别》翻译海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求 。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见 。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。
镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪 。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声 。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚 。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤 。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡升起了烟雾 。
电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要崩塌似的 。
仙府的石门 , “訇”的一声从中间打开 。
洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙 。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。
老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻 。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息 。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。
告别诸位朋友远去东鲁?。?什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山 。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
《梦游天姥吟留别》注释1、瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈) 。
2、烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子 。
3、微茫:景象模糊不清 。
4、信:确实,实在 。
5、越人:指浙江一带的人 。
6、明灭:忽明忽暗 。
7、向天横:遮蔽天空 。横,遮蔽 。
8、拔:超出 。五岳:指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山 。
9、赤城:和下文的“天台”都是山名,在今浙江天台北部 。
10、四万八千丈:一作“一万八千丈” 。
11、因:依据 。
12、之:指代前边越人的话 。
13、镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南面 。
14、剡溪:水名 , 在浙江嵊(shèng)州南面 。
15、谢公:指南朝诗人谢灵运 。谢灵运喜欢游山 。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿 。
16、渌:清 。
17、清:这里是凄清的意思 。
18、谢公屐:谢灵运穿的那种木屐 。
19、木屐:以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋 。
20、青云梯:指直上云霄的山路 。

推荐阅读