孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译 孺人之吴家桥,则治木棉全文翻译


孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译 孺人之吴家桥,则治木棉全文翻译

文章插图
1、孺人之吴家桥则治木棉的翻译是:先母去吴家桥时,抽空就纺棉花 。
2、全文翻译:亡母周孺人,生于弘治元年二月二十一日 。十六岁嫁到夫家 。过了一年多,生下一女淑静 , 就是我的大姐 。一年后,生下我,又过一年,生了一男一女双胞胎 。夭折一人,另一个满周岁时也死了 。又过一年多,生下有尚,怀孕足有十二个月 。第二年生下生淑顺,过一年 , 又生下有功 。生有功后,先母哺养他比前几个儿女更费力 。于是经常皱着眉头向婢女们讲:“我生这么多孩子,真吃够苦头了!”有位老婆婆端来一杯水 , 泡着两只田螺 , 说:“喝下这水就不会老怀孕了 。”母亲举起杯来一饮而?。创哟司筒荒芙不傲?。
正德八年五月二十三日,母亲溘然长逝 。儿女还小 , 见家里人哭,也跟着哭起来,可心里还以为母亲睡着了 。真是伤心呀!那时家里请来画师,为先母画遗像,喊出大姐和有光来 , 嘱咐人家:“鼻子以上 , 照着有光画,鼻子下面,照淑静姐画 。”因为这两个孩子长得最像母亲 。
先母名桂,外曾祖叫周明,外祖父叫周行,是太学生 。外祖母姓何 。外祖父世世代代住在吴家桥 , 离县城东南三十里地 。从千墩浦往南,对着桥头直到港湾以东一带,住户聚集,全是周姓人家 。外祖父和他的三位兄长 , 家境都很殷实,为人敦厚、崇尚简约、朴实,与村人拉起家常来,言辞和蔼,待晚辈也无不亲善 。
先母去吴家桥时,抽空就纺棉花 , 回到城里,总忙着搓麻捻线 。常常点盏小灯,忙到深更半夜 。外祖父三天两头打发人来问暖问寒,送些土特产 。母亲从不愁吃愁穿 , 却仍然辛苦劳作,好像朝不保夕似的 。冬天,让婢女们把烧过的炉灰,再和成炭团,层层叠叠地放整齐,晒在台阶下面 。屋里所有的东西都物尽其用 , 全家也看不见一个闲人 。大孩子在身后牵着衣襟 , 怀里还抱着吃奶的孩子 , 即便如此,母亲手中还是不停地做针线活 。家中打扫得窗明几净 。对奴婢也宽厚有恩,他们哪怕挨了打,也都不忍心说怪话 。过年时,吴家桥送来的鱼蟹果品 , 全家不分主仆,人人有份 。所以只要听说吴家桥人来了,大家个个兴高采烈 。我七岁时和堂兄有嘉一起进了学堂 。每逢刮风下雨,堂兄总留下不走,我尽管心里恋恋不舍 , 却不能在学堂留宿 。母亲半夜醒来 , 就督促我默读《孝经》,如果能一字不差地背下来,母亲便十分高兴 。
母亲死后,外祖母也去世了 。周家不幸得了急性传染病,舅母死了,四姨嫁给顾家,也死了 。全家相继死去三十口人,只有外祖父和二舅幸免于难 。
母亲故去十一年后,大姐嫁给王三接,是母亲生前亲自许配的人家 。十二年后,我进入官学 。在十六年上 , 有光娶妻,也是母亲在世时订的亲 。婚后一年,有了一个小女儿 。每当抱起幼女,思母之情 , 愈加强烈 。夜深人静时与爱妻谈及先母,两人忍不住相对而泣 。追记母亲生平一点琐事,恍如昨日 , 其他的都已茫然若失了 。世上竟有失去母亲的人,天哪,这有多么令人痛心啊!
【孺人之吴家桥则治木棉文言文翻译 孺人之吴家桥,则治木棉全文翻译】3、语句出自明代归有光的《先妣事略》,这是作者追忆亡母的一篇记叙文,纵观全篇,并没有过多作者强烈而直接的感情抒发,而是通过白描的手法对生活细节进行描述 , 却将自己厚重的感情融于字里行间,融于这些看似简单平凡的事件 。

    推荐阅读