云霞明灭或可睹翻译 云霞明灭或可睹的翻译

《梦游天姥吟留别》翻译海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求 。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有时可以看见 。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。
天台山虽高四万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我根据越人说的话梦游到吴越 , 一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。
镜湖上的月光照着我的影子 , 一直伴随我到了剡溪 。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声 。
无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头 , 不觉天色已晚 。
熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤 。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡升起了烟雾 。
电光闪闪 , 雷声轰鸣 , 山峰好像要崩塌似的 。
仙府的石门 , “訇”的一声从中间打开 。
洞中蔚蓝的天空广阔无际 , 看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙 。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。
【云霞明灭或可睹翻译 云霞明灭或可睹的翻译】老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻 。
忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息 。
醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。
告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?
暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山 。
岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
《梦游天姥吟留别》注释1、瀛洲:古代传说中的东海三座仙山之一(另两座叫蓬莱和方丈) 。
2、烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样子 。
3、微茫:景象模糊不清 。
4、信:确实 , 实在 。
5、越人:指浙江一带的人 。
6、明灭:忽明忽暗 。
7、向天横:遮蔽天空 。横 , 遮蔽 。
8、拔:超出 。五岳:指东岳泰山、西岳华(huà)山、中岳嵩山、北岳恒山、南岳衡山 。
9、赤城:和下文的“天台”都是山名 , 在今浙江天台北部 。
10、四万八千丈:一作“一万八千丈” 。
11、因:依据 。
12、之:指代前边越人的话 。
13、镜湖:又名鉴湖 , 在浙江绍兴南面 。
14、剡溪:水名,在浙江嵊(shèng)州南面 。
15、谢公:指南朝诗人谢灵运 。谢灵运喜欢游山 。游天姥山时,他曾在剡溪这个地方住宿 。
16、渌:清 。
17、清:这里是凄清的意思 。
18、谢公屐:谢灵运穿的那种木屐 。
19、木屐:以木板作底,上面有带子,形状像拖鞋 。
20、青云梯:指直上云霄的山路 。
21、半壁见海日:上到半山腰就看到从海上升起的太阳 。
22、天鸡:古代传说 , 东南有桃都山 , 山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来 , 天下的鸡也都跟着它叫 。暝,日落,天黑 。
23、殷:这里用作动词,震响 。
24、栗深林:使深林战栗,使层巅震惊 。栗:同“慄”,栗、惊 , 使动用法 。
25、青青:黑沉沉的 。
26、澹澹:波浪起伏的样子 。
27、列缺:指闪电 。
28、洞天石扉 , 訇然中开:仙府的石门,訇的一声从中间打开 。洞天,仙人居住的洞府 。扉,门扇 。訇然,形容声音很大 。
29、青冥浩荡:青冥 , 指天空 。浩荡 , 广阔远大的样子 。
30、金银台:金银铸成的宫阙,指神仙居住的地方 。
31、云之君:云里的神仙 。
32、鸾回车:鸾鸟驾着车 。鸾,传说中的如凤凰一类的神鸟 。回,旋转,运转 。
33、恍:恍然,猛然 。
34、觉:醒 。
35、失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了 。向来 , 原来 。烟霞,指前面所写的仙境 。
36、东流水:像东流的水一样一去不复返 。
37、白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿 。须,等待 。
38、摧眉折腰:低头弯腰 。摧眉,即低眉 。

推荐阅读