庖丁解牛翻译 庖丁解牛翻译简短

有个名叫丁的厨师给文惠君宰牛 。他的手接触的地方,肩膀靠着的地方,脚踩着的地方,膝盖顶住的地方,都哗哗地响,刀子刺进牛体,发出霍霍的声音 。没有哪一种声音不合乎音律:既合乎《桑林》舞曲的节拍,又合乎《经首》乐章的节奏 。
文惠君说:“嘿,好哇!你的技术怎么高明到这种地步呢?”
厨师丁放下屠刀,答道:我所喜好的,是‘道’,它比技术进一步了 。我开始宰牛的时候,看到的无一不是整头的牛;三年之后,就不曾再看到整头的牛了;现在呢,我用精神去接触牛 , 不再用眼睛看它,感官的知觉停止了 , 只凭精神在活动 。
顺着牛体天然的结构 , 击入大的缝隙 , 顺着骨节间的空处进刀;依着牛体本来的组织进行解剖 , 脉络相连、筋骨聚结的地方,都不曾用刀去碰过,何况那粗大的骨头呢!好的厨师,每年换一把刀,因为他们用刀割肉;一般的厨师,每月换一把刀 , 因为他们用刀砍断骨头 。现在 , 我的这把刀用了十九年啦 , 它宰的牛有几千头了 , 可是刀口像刚从磨石上磨出来一样 。
因为那牛体的骨节有空隙,刀口却薄得像没有厚度,把没有厚度似的刀口插入有空隙的骨节,宽宽绰绰的,它对于刀的运转必然是大有余地的了 。因此,它用了十九年,刀口却像刚刚从磨石上磨出来一样 。
虽说是这样,每当遇到筋骨交错聚结的地方 , 我看到它难以处理,因此小心翼翼地警惕起来 , 目光因此集中到一点 , 动作因此放慢了 , 使刀非常轻 , 结果它霍地一声剖开了 , 像泥土一样散落在地上 。我提着刀站起来,为此我环顾四周,为此我悠然自得,心满意足,把刀擦拭干净,收藏起来 。
文惠君说:“好哇!我听了庖丁的这些话,从中获得了保养身体的道理 。”
《庖丁解牛》原文庖丁为文惠君解牛 , 手之所触 , 肩之所倚,足之所履,膝之所踦 , 砉然向然 , 奏刀騞然,莫不中音 。合于《桑林》之舞,乃中《经首》之会 。
文惠君曰:“嘻!善哉!技盖至此乎?”
庖丁释刀对曰:臣之所好者,道也,进乎技矣 。始臣之解牛之时,所见无非牛者 。三年之后,未尝见全牛也 。方今之时,臣以神遇而不以目视,官知止而神欲行 。
依乎天理,批大郤,导大窾,因其固然,技经肯綮之未尝 , 而况大軱乎!良庖岁更刀,割也;族庖月更刀,折也 。今臣之刀十九年矣,所解数千牛矣,而刀刃若新发于硎 。
彼节者有间,而刀刃者无厚;以无厚入有间,恢恢乎其于游刃必有余地矣,是以十九年而刀刃若新发于硎 。
虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟 。动刀甚微,謋然已解,如土委地 。提刀而立,为之四顾 , 为之踌躇满志,善刀而藏之 。
文惠君曰:“善哉!吾闻庖丁之言,得养生焉 。”

庖丁解牛翻译 庖丁解牛翻译简短

文章插图
《庖丁解牛》注释①庖(páo)?。好〉某?。先秦古书往往以职业放在人名前 。
②文惠君:即梁惠王,也称魏惠王 。解牛:宰牛,这里指把整个牛体开剥分剖 。
③倚:靠 。
④履:践踏 。
⑤踦(yǐ):支撑,接触 。这里指用一条腿的膝盖顶牛 。
⑥砉(xū):象声词,皮骨相离的声音 。向:通”响“ 。
⑦奏刀:进刀 。騞(huō):象声词 , 形容比砉然更大的进刀解牛声 。
⑧中(zhòng)音:合乎音乐节拍 。
⑨桑林:传说中商汤时的乐曲名 。
⑩经首:传说中尧乐曲《咸池》中的一章 。会:指节奏 。以上两句互文 , 即“乃合于桑林、经首之舞之会”之意 。
?嘻:赞叹声 。
?盖(hé):通“盍”,何,怎样 。
?释:放下 。
?好(hào):喜好,爱好 。
?进:超过 。
?无非牛:没有不是完整的牛 。一作“无非全牛” 。
?未尝见全牛:不曾看见完整的牛 。
?方今之时:如今 。方,当 。
?神遇:用心神和牛体接触 。神:精神 , 指思维活动 。遇:合,接触 。
?官知:这里指视觉 。神欲:指精神活动 。
?天理:指牛的生理上的天然结构 。
?批大郤:击入大的缝隙 。批 , 击 。郤,空隙 。
?导大窾(kuǎn):顺着(骨节间的)空处进刀 。
?因:依 。固然:指牛体本来的结构 。

推荐阅读