为了和中国分清关系为了和中国分清关系英语翻译

【为了和中国分清关系为了和中国分清关系英语翻译】为了和中国分清关系 。这个国家就是越南,越南是一个东南亚国家,位于中南半岛东部,北部与老挝接壤,西部与柬埔寨交界,东北部与中国云南省毗邻 。越南南的地理位置非常优越,它是亚洲唯一一个同时与中国、印度、泰国、菲律宾四个国家接壤的国家,也是东南亚最大的国家 。在历史上,越南曾被法国殖民统治,二战后独立建国,成为一个 *** 国家 。不过,由于国家实力不强,加上越南长期受到美国的压制,所以一直没有发展起来 。
英语中表达“和”的意思,常见的有两个词,and和 with.
下面请看这两个句子:

  1. I like sports, such as football、basketball and volleyball.
2.The teacher,with some students,is standing there.
刚才的两个句子中都有连接词,它们是and 和with,它们都表示“和”的意思 。但是它们的使用连接要求是有区别的 。
为了和中国分清关系为了和中国分清关系英语翻译

文章插图
1.and这个词表示的意思是“和”,它是一个连词,它连接两个前后两个内容应该是并列的成分 。比如上一句子中的football 和basketball,它是两个并列的球类的名词,它们的词性是相同,相当于“1十1” 。
2.而with这个词所连接的前后两个部分,它们在句子中是主从关系 。如上一句话中的“with some students(和一些学生)”, 它是从属于“the teacher (教师)”,翻译成“和一些学生在一起的那位老师”,它强调的重点是the teacher,而不是“some students” 。所以整个句子的谓语仍然是用is standing 而不用are standing.
为了和中国分清关系为了和中国分清关系英语翻译

文章插图
所以用with这个词连接的话,它前后两部分相当于“1十0.00001”这样的一种感觉,换言之,它的连接的两个部分,前面是主,后面是前面的从属,后面可以忽略不计 。
今天分享的是在中文表示“和”的含义,英语中用and和with,它们用法上的区别,您理解了吗?

    推荐阅读