三峡原文加翻译 三峡的原文及翻译( 四 )


什么也甭想,什么也甭说,让生命重重实实地受一次惊吓 。千万别从惊吓中醒过神来,清醒的人都消受不住三峡 。僵寂的身边突然响起了一些“依哦”声,那是巫山的神女峰到了 。
神女在连峰间侧身而立,给惊吓住了的人类带来了一点宽慰 。好像上天在铺排这个仪式时突然想到,要让蠕动于山川间的渺小生灵占据一角观礼 。被选上的当然是女性,正当妙龄,风姿绰约,人类的真正杰作只能是她们 。
人们在她身上倾注了最瑰丽的传说,好像下决心让她汲足世间的至美,好与自然精灵们争胜 。说她帮助大禹治过水,说她夜夜与楚襄王幽会,说她在行走时有环佩鸣响,说她云雨归来时浑身异香 。但是,传说归传说,她毕竟只是巨石一柱,险峰一座,只是自然力对人类的一个幽默安慰 。
又是诗人首先看破 。几年前,江船上仰望神女峰的无数旅客中,有一位女子突然掉泪 。她终于走向船舱 。
写下了这些诗行:美丽的梦留下美丽的忧伤,人间天上,代代相传,但是,心真能变成石头吗?沿着江岸,金光菊和女贞子的洪流,正煽动新的背叛,与其在悬崖上展览千年,不如在爱人肩头痛哭一晚 。
3、三峡一句原文一句译文?在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方 。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳 。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮 。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行 。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快 。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷 。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳 。”
4、三峡原文及注释写在本子上的?原文
三峡
郦道元?
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处 。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月 。
??至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。
??春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。
??每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
注释
自:在,从 。
略无:毫无,完全没有 。阙:通“缺”,缺口,空隙 。
嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰 。
自非:如果不是 。自:如果 。非:不是 。
亭午:正午 。夜分:半夜 。
曦(xī):日光,这里指太阳 。
襄(xiāng):上,这里指漫上 。
陵:大的土山,这里泛指山陵 。
沿:顺流而下(的船) 。
溯:逆流而上(的船) 。
或:有的时候 。
王命:皇帝的圣旨 。宣:宣布,传达 。
朝发白帝:早上从白帝城出发 。
朝:早晨 。
虽:即使 。
奔:奔驰的快马 。
御:驾着,驾驶 。

推荐阅读