大家觉得学日语什么比较难?


最难的地方就是 。日语的很多汉字和中文繁体字一样 。所以一看到繁体字 。脱口而出的就是中文的发音 。这点最难
其他观点:
个人觉得学日语挺难的因为毕竟不是母语需要好的学习方法和一个循序渐进的过程
日语中不但有平假名 。片假名 。日汉字这三种日语文字 。文法也更是暧昧不清 。还充斥着各种让人摸不着头脑的敬语 。外来语……
总结了以下几点比较难的地方供参考
1.日汉字记不住
平日里日本人用的日汉字 。对于除了中国之外的外国人来说是很棘手的事情!
句子里带有日汉字的话 。一般中国人都能做到能猜中大概意思 。但日汉字和中文汉字在写法上还是有些极其微妙的
比如说”压“和”圧” 。就差了一个点 。就对于很多初学日语的人来说是一件极其矛盾的存在 。其实 。只是写法上的不同 。倒也还能接受 。最痛苦的是汉字相同 。意思却隔着千山万水 。比如说”娘“这个字 。汉语中是母亲的意思 。而日语中确实女儿的意思 。
2.不能直译的场景表现很多
在日语里 。不能直接翻译成英语或者拉丁语等别国语言的情景词汇很多!比如像「よろしくお願いします」、「恐れ入ります」、「お邪魔します」「お疲れさまです」等都是觉得可以直接翻译 。但翻译过来又很奇怪的句子 。
这正符合了那句”只可意会 。不可言传“ 。在日本人的日常生活中有一句日语极为常用:いただきます 。我们通常会翻译成:“我要开动了” 。但是 。原句是私の命のために動植物の命を頂きます(いただきます) 。按照最为字面 。最为正式的翻译 。应该是“感谢你命延我命” 。
这些语句都是日本文化和日本习惯的映照 。在教材中学再多 。不在实际生活中用也是理解不了的 。
也就是说 。想要学习这些场景表现用语 。就要和日本人生活在一起 。切身去体会这些用语的意思 。才会自然的学会!
3.不会使用敬语
说到日语中的难点 。学习日语的人一定会说出【敬语】 。其他外语中是没有这种礼貌用语和尊敬语的 。所以也不存在日语中的这样尊敬语的概念 。
不过 。其实日本人中能很流利的运用尊敬语 。自谦语 。礼貌用语的也是寥寥无几的 。
在外国人看来 。「行きます」是很容易理解的 。但「お伺いいたします」是什么鬼 。完全搞不清!从字面上看两者完全没有联系 。所以不懂也是在正常不过的了!
汉语和日语不同 。日语中的敬语已经成为一个语法体系 。而汉语中大都是直接说出来 。最常见的敬语是“请、您” 。很简单 。外国人学起来也很简单 。而日语敬语中确有各种等级制度 。授受关系 。用不好意思就完全反了 。导致很多人不敢说 。也就不想去学 。自然而然就会觉得敬语很难 。
4.情绪都掌握在句尾
和比较重视主语 。动词 。目的语的英文比起来 。日语的表现会非常暧昧 。让人有些琢磨不透 。所以有外国人说讲日语时情绪非常重要!特别是在句尾 。要融入整个人的性格 。个性 。感情等 。这种情绪的表达也是很难掌握的 。
比如在日本人说「わかってる」的时候 。有「わかってるよ」「わかってるけど」「わかってるもん」等各种变化都体现在句尾 。想要熟练的掌握这些变化体 。也是需要时间去学习的 。
从这一方面来看 。做日语同传难度是极大地 。只有对日本文化 。日语表达上的习惯 。以及对说话本人的说话方式都充分了解 。还要有很强的临场变通能力 。才能将这份工作做好 。
日语中句尾的变化是在英文中没有的 。同样也是在日语课本 。试题中没有的 。只能靠我们自己慢慢去感受 。
5.和式外语的掌握比较难
在日语中有很多从外国语言变过来的日语 。这种被称为外来语 。外来语是日语中很难的 。可以说仅次于敬语 。
不仅仅是英语 。还会引进法语 。德语 。什么什么语的……对于和式外来语 。大家都表示有心无力!
对现在学习日语的人来说 。会有一种很强烈的既视感 。一看到满页的片假名就会反问自己 。我学的到底还是不是日语?
6.数数的方式有千万种
用日语数数 。要根据所数的物品 。变化量词!
笼屉荞麦面是1枚 。鳕鱼子是1腹 。大头菜是1玉等等 。不同的物品有不同的数数方法!日本人在从幼儿园开始 。就一点一点的学习数数的规则 。为了是长大后可以不用思考 。直接用正确的量词数出相对应的物品!

推荐阅读