有哪些白话,用普通话说出来就变味了,感觉怎么都表达不出粤语的意思?


【有哪些白话,用普通话说出来就变味了,感觉怎么都表达不出粤语的意思?】粤语“食紧饭”用普通话说就完全变味了 。记得读大一的时候 。学校有个大一新生群 。因为学校是在广州 。广东人居多 。在群里聊天都会打广东话 。我们宿舍六个人 。只有一个是海南的 。其他都是广东人 。有天中午 。一个海南的宿友突然用普通话问“食紧饭”是什么东西?好吃吗?我们几个想了很久 。都没理解她说什么 。她拿群里的聊天记录给我们看才恍然大悟 。然后告诉她“食紧饭”是正在吃饭的意思 。不是食物 。
其他观点:
粤语里很多都被普通话移植过去了 。听了觉得很别扭 。例如:粤语方言的“走佬”或“走左佬” 。有人用普通话说“跑路” 。还有粤语方言里的“埋单”他们就说“买单” 。这些听起来不伦不类 。“埋单”这言方的来历是这样的 。以前去饭店吃饭 。服务员开单后面朝上插在一起 。结完帐就将这单面朝下插在另一处叫“埋单” 。“走佬”是指这个“佬”跑了 。“佬”专指男人 。例如:“嘛甩佬”“基佬”“傻佬”“嗨佬”“沟佬”“个条佬”“咸湿佬”……后来“走佬”演变成潜逃的意思 。还有粤语的“分分钟”这意思是:随时、很快的意思 。但用普通话说起来就觉得不顺口听起来也不悦耳了 。
其他观点:
我广东土著 。母语是白话(粤语) 。我发现一部分来广东拼搏的外省人 。在广东呆久了 。就会学说白话 。由于没掌握好白话的九声六调 。一些白话从他们口中说出就不是那么回事了 。
例如:“早上好” 在广东话(即是粤语)里面是说成:早晨!不知道你的意思是否问用普通话来拼谐音的话 。要怎样说才接近?如果是的话 。可以说:\"zou san\" (走 伞) 。这两个字普通话都是第三声 。就按照普通话规矩 。变成 第二声和第三声读出来就非常接近了 。(其实 “晨” 是应该读成 英语的 “sun”, 但是按普通话第三声来读就变成非常标准的粤语 “早晨” 了!

    推荐阅读