上海高级口译难吗 上海高级口译( 二 )


线下答疑:课上、课后直接和学长学姐(各科老师)进行沟通 , 全程免费答疑 。
考研资料:专业课历年考试真题及答案解析 。
内部资料:专业课内部重难点讲义和常考的知识点笔记梳理及公共课的讲义 。
其他资料:相关出题导师的期刊文章及论文集、案例分析补充材料等等 。
五、复习规划
①第一轮基础阶段(开始至6月低):抓住主干 , 建立知识体系 , 夯实基础 。
②第二轮强化阶段(7月至10月底):进一步深入解析基础知识 , 训练答题 ***  , 翻译和写作技巧 , 背诵百科名词解释 , 百科大作文及应用文写作 。开始梳理、讲解真题与答题技巧 。
【上海高级口译难吗 上海高级口译】③第三轮冲刺阶段(11月至考试):坚持背诵练习 , 模拟答题、强化输出 。
六、考研成功经验分享
一、单词部分
单词部分总共有4种题目 , 汉字写假名、假名写汉字、外来语译中及惯用句日语解释 。
汉字写假名部分主要考查对单词读音的掌握程度 , 随着入学考试年数的增加 , 这部分考题的难度也有明显的增加 , 基本呈现一种从常用词到非常用词 , 从规则读音到非规则读音的转变 。例如2010年试题的汉字写假名部分有诸如“僅か、秘める”这种比较常用且读音简单的词 , 而2015年的试题中则出现了诸如“布施、帰依”这样比较生僻且读音不规则的词 。这就要求考生进一步扩大阅读范围 , 积累更多的难读词 。
假名写汉字部分主要考查两点 , 一是对日本汉字写法的掌握 , 二是对单词使用哪个汉字的掌握 。由于中日两国在汉字简化上面有不少不同的地方 , 使得同一个汉字中日两国的写法有有时会有一些区别 , 区别较大的汉字没有问题 , 而区别较小的汉字 , 由于中国考生同样使用汉字 , 则很有可能会忽视这些区别 , 这一点应该引起注意 。
另外从考题来看 , 在难度上似乎没有很大的增加 , 但是日本目前常用的汉字有2000多个 , 仍应该注重积累 。
外来语译中部分只考查对外来语意思的掌握程度 , 且外来语主要是名词 , 没有诸如活用之类的问题 , 基本只要外来语及中文意思一对一对应起来则可 , 就考题来看有从时事新闻里取新词的趋势 , 因此平时应该多
惯用句部分考虑两个点 , 一是对惯用句意思的理解 , 二是能否用简洁的日语进行解释 。由于惯用句属于相当独立的东西 , 在记忆和积累上没有什么技巧可言 , 不过平时可以养成看日语解释的习惯 , 以防出现大致知道它的意思却不知道怎么用日语进行适当的表达这样的问题 。
二、语法部分
语法部分主要包括两个部分 , 一是传统的语法选择题 , 二是上外独有的填假名题 。
语法选择题部分考查对各类语法的意思用法的掌握 , 从出题风格上来看 , 单纯助词题比例相当少 , 考题主要集中在一些副助词 , 复合辞等部分 , 另外敬语题也是必考的 。有时也会出一些近义词 , 特别是拟声拟态词的辨析 , 这部分有一定难度 , 需要平时多积累 。
填假名题就我了解来看似乎是上外独有的题型 。这部分题难度可以说是比较大的 , 选择题的话答案都在选项里面 , 对相关知识哪怕只有一些模糊印象 , 也有做对的可能 。填空的话就只能从所有可能的选项里进行筛选 , 这就至少要求两点 , 一是你的语法积累已经覆盖到考题的知识点了 , 二是能从自己积累的语法大盘子里面选出合适的那一个 。

推荐阅读