驱鬼李白 古诗带图 驱鬼 李白( 二 )


在《采薇》一诗中,这样写道:
昔我往矣,杨柳依依;
今我来思,雨雪霏霏 。
翻译家许渊冲将它翻译为:
When l left here,
Willows shed tear 。
1 come back now,
Snow bends the bough 。
在这个翻译中,杨柳的意涵,既是中国的,也是西方的 。在这样的早春天气,在这样的场合,熟悉中国文化的西方人,在看到柳枝飘扬的情形,“缅怀逝者”的同时,或许也会想到他们熟悉的这首2500年前的中国诗歌 。
【驱鬼李白 古诗带图 驱鬼 李白】扬子晚报/紫牛新闻采访人员臧磊
校对 盛媛媛
来源:紫牛新闻

推荐阅读