古典音乐吧 homesick alien 转录,古典音乐贴吧

近年来,越来越多的人开始重新发掘古典音乐的美妙之处 。在这些经典的音乐作品中,有一首来自英国摇滚乐团Radiohead的歌曲引起了广泛的关注和喜爱——《Homesick Alien》 。这首歌曲采用了许多古典音乐的元素,如钢琴、小提琴、管弦乐等,静谧中带有些许沉郁,让人不由地沉浸其中 。而今,许多音乐人和乐迷纷纷转录这首歌曲为古典版本,为其增添了更多的魅力和诱惑 。在这篇文章中,我们将一起探索这首《Homesick Alien》的古典音乐版本,领略其中的雅致和韵味 。
一:古典音乐吧 homesick alien 转录歌曲名:Subterranean Homesick Alien
歌手:Radiohead
专辑:5 Album Set (Pablo Honey/The Bends/OK Computer/Kid A/Amnesiac)

Subterranean Homesick Alien
Radiohead
The breath of the morning
I keep forgetting.
The*** ell of the warm summer air.
I live in a town
where you can't*** ell a thing,
you watch your feet
for cracks in the pavement.
Up above
aliens hover
making home movies
for the folks back home,
of all these weird creatures
who lock up their spirits,
drill holes in themselves
and live for their secrets.
They're all uptight, uptight,
uptight, uptight,
uptight, uptight.
I wish that they'd sweep down in a country lane,
late at night when I'm driving.
Take me on board their beautiful ship,
show me the world as I'd love to see it.
I'd tell all my friends but they'd never believe me,
They'd think that I'd finally lost it completely.
I'd show them the stars and the meaning of life.
They'd shut me away.
But I'd be alright, alright,
I'd be alright,
I'm alright.
I'm just uptight, uptight,
uptight, uptight,
uptight, uptight,
uptight, uptight,
uptight.

http://music.baidu.com/song/29127676二:古典音乐吧三大神曲世界三大小说巨匠是指:居伊·德·莫泊桑,安东·巴甫洛维奇·契诃夫,欧·亨利 。居伊·德·莫泊桑(Guy·de·Maupassant),是一位法国19世纪后半期法国优秀的批判现实主义作家 。莫泊桑早就有神经痛的征兆,他长期顽强的与病魔斗争,坚持写作,巨大的劳动强度与未曾收敛的浪荡生活,使他逐渐病入膏肓 。
直到1891年,他已不能再进行写作,在遭受疾病残酷的折磨之后,终于在1893年7月6日逝世,享年仅43岁 。一生创作了6部长篇小说和350多篇中短篇小说,及三部游记 。安东·巴甫洛维奇·契诃夫(英语:Аntonchekhov)(1860~1904)是俄国小说家、戏剧家、十九世纪末期俄国批判现实主义作家、短篇小说艺术大师 。
1860年1月29日生于罗斯托夫省塔甘罗格市 。但契诃夫只身留在塔甘罗格,靠担任家庭教师以维持生计和继续求学 。1879年进莫斯科大学医学系 。1884年毕业后在兹威尼哥罗德等地行医,广泛接触平民和了解生活,这对他的文学创作有良好影响 。
1904年6月,契诃夫因肺炎病情恶化,前往德国的温泉疗养地黑森林的巴登维勒治疗,7月15日逝世 。欧·亨利(O 。Henry1862~1910年),原名:威廉·西德尼·波特(WilliamSydneyPorter),是世界著名的短篇小说家 。
他的一生富于传奇性,当过药房学徒、牧牛人、会计员、土地局办事员、新闻
三:古典音乐吧大俗浪淘沙·九首其一
词/刘禹锡(772-842) 唐代
译/赵宜忠 JOHN
?
九曲黄河万里沙,
浪淘风簸自天涯 。
如今直上银河去,
同到牵牛织女家 。
?
TotheTuneofLANG TAOSHA I/ IX
By LIU Yuxi (772-842) (Tang dynasty)
Tr. JOHN ZHAO Yizhong
?
Wi' nine turns, Yellow River flows with sands from afar;
Coming from the skyline with wind-blown waves thither.
I have straightway come up the Milky Way so far;
Along we reach homes of Altair an' Vega hither.

推荐阅读