陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译


陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译

文章插图
陈情表第三段翻译:我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢 。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操 。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样 。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生 。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命 , 因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母 。
陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译

文章插图
《陈情令》原文臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。生孩六月,慈父见背;行年四岁 , 舅夺母志 。祖母刘愍臣孤弱 , 躬亲抚养 。臣少多疾?。潘瓴恍? ,零丁孤苦,至于成立 。既无伯叔 , 终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息 。外无期功强近之亲 , 内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊 。而刘夙婴疾?。?常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离 。
逮奉圣朝,沐浴清化 。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才 。臣以供养无主,辞不赴命 。诏书特下 , 拜臣郎中,寻蒙国恩 , 除臣洗马 。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报 。臣具以表闻 , 辞不就职 。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火 。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许 。臣之进退,实为狼狈 。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 。且臣少仕伪朝 , 历职郎署 , 本图宦达,不矜名节 。今臣亡国贱俘 , 至微至陋 , 过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山 , 气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕 。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远 。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六 , 是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也 。乌鸟私情,愿乞终养 。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知 , 皇天后土,实所共鉴 。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志 , 庶刘侥幸,保卒余年 。臣生当陨首,死当结草 。臣不胜犬马怖惧之情 , 谨拜表以闻 。
《陈情令》注释1、险衅(xìn):灾难祸患 。指命运坎坷 。
2、夙:早 。这里指幼年时 。闵(mǐn) , 通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧) 。凶,不幸
3、见背:弃我而死去 。
4、舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向 。
5、成立:长大成人 。
6、祚(zuò):福分 。
7、儿息:儿子 。
8、期功强近之亲:指比较亲近的亲戚 。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功” , 五月称“小功” 。
9、应门五尺之僮:五尺高的小孩 。应门:照应门户,僮,童仆 。
10、茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠 。茕茕 , 孤单的样子 。孑:孤单 。
11、吊:安慰 。
12、婴:纠缠 。
13、蓐(rù):通“褥” , 垫子 。
14、废离:废养而远离 。
【陈情表第三段翻译 陈情表第三段的翻译】

推荐阅读