曾子易箦文言文翻译 曾子易箦文言文的翻译


曾子易箦文言文翻译 曾子易箦文言文的翻译

文章插图
曾子易箦文言文翻译:曾子躺在床上,病危 。曾子的弟子子春坐在床旁边 , 曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛 。童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话 , 惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的 。那是季孙送的,我没有来得及换啊 。(曾)元 , (扶我)起来换竹席 。”曾元说:“您的病非常严重?。荒芤贫?您的身体啊) 。(如果)幸运地到了早晨,一定遵从您的意思换了它 。”曾子说:“你爱我不如他(童仆) 。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就 。我还有什么苛求啊?我能得到正道而死去,也就足够了 。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了 。
曾子易箦文言文翻译 曾子易箦文言文的翻译

文章插图
《曾子易箦》原文曾子寝疾,病 。乐正子春坐于床下 , 曾元、曾申坐于足 , 童子隅坐而执烛 。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然 。斯季孙之赐也 , 我未之能易也 。元,起易箦 。”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变 。幸而至于旦,请敬易之 。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼 。君子之爱人也以德 , 细人之爱人也以姑息 。吾何求哉?吾得正而毙焉斯已矣 。”举扶而易之 。反席未安而没 。
《曾子易箦》注释1、曾子:即曾参,孔子弟子 。
2、寝疾:病倒,卧病,此偏向于病倒 。寝,睡卧 。疾,小病 。
【曾子易箦文言文翻译 曾子易箦文言文的翻译】3、乐正子春:曾参的弟子 。
4、曾元、曾申:都是曾子的儿子 。
5、隅:名词作状语,在角落 。
6、华而睆(huǎn):华美,光滑 。
7、箦(zé):席子 。
8、瞿然:惊叹的样子 。
9、季孙︰鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也 。
10、革:通“亟”,指病重 。
11、变:在此指移动
12、姑息:无原则的宽容
13、正而毙︰谓合于正礼而殁 。
14、反:同“返” 。
15、没:同:“殁” , 死 。
曾子易箦文言文翻译 曾子易箦文言文的翻译

文章插图
《曾子易箦》赏析文章的宗旨是显而易见的,不是暴露“礼”的崩坏 , 而是想通过这个故事告诉人们:礼是比生命更重要的东西,曾参是以身护礼的典范 。对于今天的读者来讲,以曾参为榜样,那是迂腐至极的 。但抛开曾参所守“礼”的内容 , 他那种严于律己,知错必改的精神 , 也是令人感动的 。“君子爱人以德 , 细人爱人以姑息”,将“德”的内容以新易旧,仍然是富有生命力的名言 。
临终易箦,对于曾子来说,不过是其一生中最微乎其微的生活细节,而这个细节正是回光返照中一道耀眼的闪光 。《礼记》的原创者,对于这个细节做了简洁而生动地描绘 。虽用字不多,但侍疾的场景具体,人物的情态毕现 。尤其是童子童言无忌,口无遮拦;曾参表态坚决 , 语重心长,都使人有身临其境之感 。
曾子在病重之际还坚持要更换与自己身份和地位不符的床席 , 乃至在更换床席的过程中死去,表现了曾子恪守礼法的坚定信念,更体现儒家礼法至上的观念 。这是一个极端的“克己复礼”的事例 。

推荐阅读