大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译( 二 )


《大瓠之种》注释1、惠子:宋国人,姓惠名施,做过梁惠王的相 。惠施本是庄子的朋友,为先秦名家代表,但本篇及以下许多篇章中所写惠施与庄子的故事,多为寓言性质,并不真正反映惠施的思想 。
2、魏王:即魏惠王,又称梁惠王,姬姓魏氏,名? 。贻yí、:赠送 。瓠hù、:葫芦 。
3、树:种植、培育 。
4、实:结的葫芦 。石dàn、:容量单位,十斗为一石 。
5、举:拿起来 。
6、瓠落:又写作“廓落”,很大很大的样子 。
7、離iāo、然:庞大而又中空的样子 。
8、为wèi、:因为 。掊pǒu、:砸破 。
9、固:实在,确实 。
10、龟jūn、:通作“皲” , 皮肤受冻开裂 。
11、洴píng、:浮 。澼pì 、:在水中漂洗 。絖kuàng、:丝絮 。
12、方:药方 。
13、鬻yù、:卖,出售 。
14、说shuì、:劝说,游说 。
15、难:发难,这里指越国对吴国有军事行动 。
16、将jiàng、:统率部队 。
17、裂:划分出 。
18、一:同一,一样的 。
19、或:无定代词,这里指有的人 。以:凭借,其后省去宾语“不龟手之药” 。
20、虑:考虑 。一说通作“摅”,用绳络缀结 。樽:本为酒器,这里指形似酒樽,可以拴在身上的一种凫水工具,俗称腰舟 。

大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译

文章插图
《大瓠之种》赏析惠子用的“大瓠之种”事例 , 意在讥讽庄子的学说大而无用;庄子用的“不龟手之药”事例意在证明自己的学说大有用处 , 只是惠子不能通晓领悟 。
说明,同样的东西用在不同的地方,其效果大不一样 。对待事物,要主动探寻规律 , 用善于发现的眼睛探索事物最大的价值,从而更好地利用它 。
《大瓠之种》写作背景【大瓠之种文言文翻译 大瓠之种文言文的翻译】《大瓠之种》是庄子的作品,出自《庄子.逍遥游》,庄子天才卓绝 , 聪明勤奋,“其学无所不窥”,并非生来就无用世之心 。但是,“而今也以天下惑,子虽有祈向,不可得也” 。一方面,“窃钩者诛,窃国者侯”的腐败社会使他不屑与之为伍;另一方面 , “王公大人不能器之”的现实处境又使他无法一展抱负 。人世间既然如此污秽,“不可与庄语” , 他追求自由的心灵只好在幻想的天地里翱翔,在绝对自由的境界里寻求解脱 。正是在这种情况下,他写出了苦闷心灵的追求之歌《逍遥游》 。

推荐阅读