日本人常常挂嘴边的口头禅 去死吧日语谐音( 三 )


?「ちょっと」とつい言ってしまい、ちょっと色々、など反対な言葉になってしまったりする 。(女性/35歳/金属?鉄鋼?化学)
?「ふーん」と受け流してしまう 。(男性/49歳/情報?IT)
?返しに、つい「だから」と言ってしまう 。(男性/34歳/金融?証券)
?「めっちゃ」を付けてしまう 。(女性/34歳/金属?鉄鋼?化学)
?むかつくと、「死ねばいいのに」と言ってしまう 。(女性/26歳/ホテル?旅行?アミューズメント)
?まじですか 。へーそうなんですね 。と、すぐ会話を切ろうとしてしまう 。(女性/25歳/不動産)
?めんどくさい時、はいはいと言ってしまう 。(女性/23歳/団体?公益法人?官公庁)
?「ありがとう」というところを「すいません」といってしまう 。(男性/48歳/アパレル?繊維)
?说话的时候,不知不觉会夹杂进“啊~(あー)”或者“哎~(えー)”之类的词 。(男性/31岁/机械?精密仪器)
?口头禅是“真的假的~(マジで~)” 。(女性/24岁/食品?饮料)
?经常使用“基本上”这一口头语,听起来总觉得有点了不起似的,所以想改掉这个口头语 。(男性/30岁/学校?教育相关)
?多用“基本上(基本的に~)”、“根本上(根本的に~)”之类带有“上(○○的)”的词汇 。(男性/33岁/机械?精密仪器)
?回复的时候常常拉长音“是——(はーい)” 。(女性/32岁/服装?纤维)
?首先说“哎—(へー)” 。(女性/30岁/信息?IT)
?无意中说“稍稍(ちょっと)” , 有时会与反义词连用,比如“稍稍很多(ちょっと色々)”之类的 。(女性/35岁/金属?钢铁?化学)
?用“哦~,有这样的事(ふーん)”搪塞对方 。(男性/49岁/信息?IT)
?回答时无意中会说“所以(だから)” 。(男性/34岁/金融?证券)
?加上“超(めっちゃ)” 。(女性/34岁/金属?钢铁?化学)
?一旦生气就会说“不如去死吧(死ねばいいのに)” 。(女性/26岁/酒店?旅游?娱乐)
?真的吗?(まじですか)哎是这样?。à丞`そうなんですね) 。用这样的方式结束对话 。(女性/25岁/不动产)
?有麻烦事的时候 , 说“好吧好吧(はいはい)” 。(女性/23岁/团体?公益法人?行政机关)
?该说“谢谢”的场合却说“不好意思” 。(男性/48岁/服装?纤维)
せっかく感謝の言葉を言える場面でつい謝ってしまうというのは、いかにも日本人らしい口ぐせな気がします 。「死ねばいいのに」もよくないとは思いつつ、軽い気持ちで使ってしまいがちですよね~ 。
在好不容易能说感谢的场合无意中道歉,这的的确确是日本人风格的口头语 。虽然觉得说“不如去死吧”不太好,但还是容易以随随便便的心情用这句话啊~ 。
■話し方のクセ
■说话方式的习惯

日本人常常挂嘴边的口头禅 去死吧日语谐音

文章插图
?真面目な話をする時、すぐに話を脱線させようとしてしまう 。(男性/35歳/情報?IT)
?「な、なんですか」など、最初の言葉をつい噛んでしまうこと 。(男性/23歳/警備?メンテナンス)
?話を聞いてない時ほど「なるほど」と言っていること 。(男性/33歳/小売店)
?つまらない話に付き合っている時、返事はするが目線は別の所に行ってしまう 。(女性/32歳/金融?証券)
?すぐ強い語気になる 。(女性/48歳/学校?教育関連)

推荐阅读