试译《飞鸟集》111-115

111

That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.
颓废而亡者,悄然湮灭去。
内生不止者,逝后还相续。
112
The sun has his simple robe of light. The clouds are decked with gorgeousness.
骄阳著素衣,云朵戴华裾。
相映生辉意,孤高总不如。
113
The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
山远势嶙嶙,呼声几度闻。
犹如雀跃儿,伸手摘星辰。
114
The road is lonely in its crowd for it is not loved.
长路多蜿蜒,拥挤总不堪。
无人曾示爱,喧闹更孤单。
115
The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
霭霭浮云过,纷纷黄叶飞。
【试译《飞鸟集》111-115】权势莫行恶,嚣张惹叹悲。

    推荐阅读