来自远方的合作

契机:
作为U.lab China PFP项目的志愿者之一,临时被分派了一项重要的任务,主要内容是将参与学员课前访谈信息全部转化为英文摘要。工作量不小,中英文互译的水平要求高,因此工作组邀请了Jane E. Lewis作为主翻译,由我和她一起来完成这项任务。
一,首次合作
在此之前我们互相并不认识,约好时间后我们在线上第一次碰面了,她带着酷酷的防噪耳机开心的和我打着招呼,一口流利的中文,交流起来非常顺畅,也打消了我一丝紧张感。由于第一次的合作时间仅有一个小时,面对着大量的内容,我做好立即投入工作的准备中。而她却不紧不慢的让我们俩先做一个check in 互相了解下彼此以及确认下此刻的状态。随后就任务本身提出一个合作的方案,即我说中文,她同步翻译英文。最有意思的是翻译顺序:一般情况下会按人名把同一个被访谈者的所有答案进行翻译,或者是同一类的答案按序号翻译。当我准备从这两个方式中选择一个开始时,她却让我先感觉一下在全部7个问题中哪一个是我最感兴趣的?我想了想后说是他们的初心,是什么吸引他们来这里的?她露出会心一笑,说我也是,那么我们就从这里开始。到此时间已经过去一半。我们先做了一个案例的尝试,调整我们配合的感觉,再做得更多时会再寻找如何让我们的沟通更加简洁明了又不会干扰对方的思路的方式,如此做了几次微调,直到最后15分钟时我们配合越发默契,速度越来越快,同频的感觉令我们双方都在一个很舒服的状态里又把效能发挥到最大化。时间过得很快,我们完成了第一次合作。
收获:
1,作为一个资深教练她的内在状态非常稳,会时刻察觉场域中的状态,哪怕是线上对话。其中有个小插曲,在遇到一个我不懂又长英文单词时,我尝试拼得很困难,她从视频中看到我的表情有点怪,立刻表示暂停,由她来协助我把这个单词发音准确后再重新开始。她会时刻观察到对方的状态,在遇到卡壳的时候会及时调整,对于我来说会有种被尊重和被帮助的感觉,这种感觉也会加深彼此之间的信任。
2,慢即是快。面对一项任务时她没有马上开始做,而是先让我们俩进行同频,寻找属于我们俩独有的合作模式,这部分是需要花时间的去寻找的,但是一旦这部分建立成功,那么合作速度将是倍数增长。
二,合作升级
找到合作默契度后使我们双方都更有信心,第二次约在一个周末的清晨,准备一鼓作气完成剩余的任务。再次线上见到她时有种老朋友的亲切感,我愉快的分享了第一次合作后的心得, 她也非常开心的邀请我以后一起合作的机会,尽管我们双方都不知道未来能做什么,但就是这么一拍即合的约定了,很神奇的化学反应。这次工作任务非常重,我们持续5个多小时的完全专注工作状态,完成了整整29页的翻译任务。最后比起完成任务成就感,收获更多的是在这个过程中我们彼此学到了什么。
1,Jane的工作时专注度非常高,她的中英文的听说读写能力很强,在我读完的同时可以同步形成英文文稿。她可以迅速在一大段文字中寻找到关键信息并提炼成重点语句,有时还可以发现文字背后的信息。
2,Say NO。她很尊重自己的感受,在认为会有超出范围时,她会斟酌后say no. 在重复的问题中她会say no. 在工作状态中出现疲惫的时候她会说暂停,休息调整后再继续。我很欣赏她这样尊重自己的感受,尊重自己才会尊重他人,保持好的状态才会有好的产出。
3,确保一致。我们在每次开始会自然核对序号,会在结束时说over. 确保我们的思维和状态保持在同一个位置。
4,充分相信队友。她会将不太确定的翻译发给我看,让我跟中文版核对是否抓取到主要内容。而我也相信她有能力在我读完大段文字后完成翻译,不做过多解释,稍等片刻继续下一个。
【来自远方的合作】Teamwork 是一种工作方式。假如这项任务给到两三个英文好的人分别来进行翻译,有可能要快很多,但是Jane选择了合作模式,两个人在边工作边讨论,原本生硬的文字幻化成了当时的被访谈者站在我们面前,带着我们一起进入他们的世界,甚至还有助教们的视角会有哪些新的发现。我们会在工作中把迸发出来的灵感记下来,并且分享双方的学习心得,这种体验感觉是一个人埋头工作时不会有的。这是一种无界组织多元化的合作,谁能想到在6个小时里一个在台湾的美国人和一个在西安的中国人完成了一个国际项目的中英文翻译,彼此还建立友谊。多么神奇多么美妙,这就是U。

    推荐阅读