17.2|17.2 典雅英语的没落

继续谈《每日邮报》,它改变了英语的表达方式,也改变了“新闻”的定义。
一、圆周句
1、圆周句是较正式的书面语体 【17.2|17.2 典雅英语的没落】它把关键意思放在整句末尾,将次要的放在句首。读者只有读完全句才能了解该句完整含义,又叫“掉尾句”。圆周句一般很长,百转千回、严丝合缝。
2、《每日邮报》追求口语体的短平快,易读易懂

  • 当时所谓的书面语和口语的区别,本质上是拉丁语与英语的区别
3、斯宾塞追求精准、生动的文风,同时也不失典雅。 二、英国《谷物法》
1、制定《谷物法》的初衷: 限制低价农产品进口,保护本土农业生产者
2、法令实施带来意想不到的后果:
  • 面包涨价
  • 贫困的城市工人为此愤怒,要求加薪
  • 外国政府实施报复性关税政策,增加英国工业品出口成本
  • 受损的资本家拒绝给工人加薪
3、反《谷物法》运动
  • 资本家发动工人大战农场主和农民(而不是工人与农民联手反抗地主和资本家)
三、《每日邮报》改变“新闻”的定义
1、北岩勋爵是个商人
  • 办报目的不是教育大众,而是迎合大众
  • 《每日邮报》和北岩勋爵收获骂声一片
2、“新闻”发生根本转变
  • 过去的新闻:国际社会的政治、经济的新动向(《经济学人》)
  • 现在的新闻:身边鸡毛蒜皮的琐事(《每日邮报》)

    推荐阅读