况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译


况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译

文章插图
《况钟传》的译文:况钟,宇伯律,是靖安人 。起初况钟担任尚书吕震的属吏,吕震认为他才华卓越,推荐授予况钟仪制司主事之官 。后来况钟又升为郎中 。宣德五年,明宣宗因为感到各地郡守大多不能称职,又正逢苏州等九府缺少知府,这些地方都是重要且难治理的地方;于是命令六部及都察院大臣推荐属下廉正且有能力的官吏补各府之缺 。
【况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译】
况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译

文章插图
况钟因为尚书蹇义、胡濙等人的举荐,升任苏州知府,宣宗特赐诰敕派遣他前往 。
苏州地区赋役繁重,豪强猾吏舞文弄墨(舞文弄法:玩弄文字,曲解法律 。)以奸求利,是号称最难治理之地 。况钟乘驿站车马来到苏州府(传zhuàn:古代设于驿站的房舍,亦指驿站上所备的马车) 。他开始处理事务时,群吏围立在四周请他写下判牒 。况钟装作不懂,向左右请教询问,一切按照属吏们的意图去办 。群吏大喜,说知府昏暗好欺骗 。过了三天,况钟召集群吏责问他们道:“前某件事应该办,你们阻止我;某件事不该办,你们强让我去作 。你们这群人,舞文弄墨已久,罪该处死 。”当即下令打死几个人,将属僚中贪贱暴虐庸暗懦弱的全都痛斥一番,全府上下大为震动,全都奉法行事 。况钟于是免除烦扰苛细的赋税,定立教民条文,事情有不便于老百姓的,立即上书朝廷讲明 。
当时,多次下诏减轻苏州、松江的重赋 。况钟和巡抚周忱精心计划,奏免赋税七十余万石 。凡是周忱所推行的善政,况钟都协助大力办成 。所积累的济农仓存粟每年有几十万石,用来振济灾荒之外,还用来代交民间杂办赋役(或:代为支出平常的办事费用)和拖欠的租赋 。况钟为政,纤悉(纤悉:细致而详尽)而且周密,他曾设置两本簿籍记录乡民的善恶,用来进行劝善惩恶;又设立通关勘合簿,防止出关入关时行奸作伪;设立纲运簿(纲:唐、宋时成批运输货物的组织 。纲运:成批运送大宗货物 。每批以若干车或船为一组,分若干组,一组称一纲),防止运夫偷盗侵没;设立馆夫簿,防止无理的需求 。他兴利除害,不遗余力,铲锄豪强,扶植良善,民间将他奉若神明 。
以前,太监奉使织造采办和购求花木禽鸟的接踵而至,府中僚佐以下官吏,动不动便遭他们绑打 。又有卫所将士军卒,时常欺凌百姓 。况钟到任后,都收敛行迹不敢再放肆 。即使是上级官员和其他省的官吏经过苏州的,也都从心里对况钟有所畏惧 。
况钟虽然出身于刀笔吏(刀笔:即刀笔吏 。古人用简牍时,如有错讹,即以刀削之,故古时的读书人及政客常常随身带着刀和笔,以便随时修改错误 。因刀笔并用,历代的文职官员也就被称作“刀笔吏” 。在古代,人们又往往特将讼师幕僚称作“刀笔吏”,顾名思义就是谓其深谙法律之规则,文笔犀利,用笔如刀 。),却重视学校教育,礼敬文人儒士,贫寒之家的读书人多有受到他帮助的 。有个名叫邹亮的人,献诗给况钟,况钟想要推荐他,有人写了匿名书信诋毁邹亮,况钟说道:“这是想让我更快地帮邹亮成名 。”当即奏明朝廷,朝廷召授邹亮吏、刑二部司务 。
当初况钟为吏员时,吴江人平思忠也由吏员起家,任吏部司务,对况钟有恩 。到这时候况钟多次请见,对待他礼节非常恭敬,并且让他的两个儿子到自己属下作事,说:“并非我没有仆役,这是想借此报答您 。”平思忠家素来贫寒,从来不靠旧交情而有所请托 。人们称赞他们两人都是贤德之人 。
况钟曾遭母丧,府中百姓前往朝廷请求他留任,朝廷为此下诏命他戴孝起复留任 。正统六年,况钟任期已满应当升迁,府中百姓二万余人,前往巡按御史张文昌投诉,请求让况钟继续任职 。英宗下诏进况钟食正三品俸禄,仍然留任知府 。次年十二月,况钟死于任上 。苏州府吏民相聚哭悼,为他立祠致祭 。况钟刚正廉洁,孜孜爱民,在他前后任苏州知府的都比不上他 。
况钟传文言文翻译 况钟传文言文的翻译

文章插图
《况钟传》的原文
况钟,字伯律,靖安人 。初以吏事尚书吕震,奇其才,荐授仪制司主事 。迁郎中 。宣德五年,帝以郡守多不称职,会苏州等九府缺,皆雄剧地,命部、院臣举其属之廉能者补之 。钟用尚书蹇义、胡濙等荐,擢知苏州,赐敕以遣之 。

推荐阅读