太史公牛马走司马迁再拜言出自 太史公牛马走司马迁再拜言的翻译


太史公牛马走司马迁再拜言出自 太史公牛马走司马迁再拜言的翻译

文章插图
翻译:像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁,恭敬地拜两次并回复您的书信 。
“太史公牛马走司马迁再拜言”出自汉代史学家、文学家司马迁写给其友人任安的回信《报任安书》,作者在信中以激愤的心情,饱满的感情 , 陈述了自己的不幸遭遇 , 抒发了为著作《史记》而不得不含垢忍辱苟且偷生的痛苦心情 。
《报任安书》原文节选报任安书
汉·司马迁
太史公牛马走司马迁,再拜言,少卿足下:
曩者辱赐书,教以慎于接物,推贤进士为务 , 意气勤勤恳恳 。若望仆不相师,而用流俗人之言 , 仆非敢如此也 。仆虽罢驽 , 亦尝侧闻长者之遗风矣 。
顾自以为身残处秽,动而见尤 , 欲益反损,是以独郁悒而无谁语 。
谚曰:“谁为为之?孰令听之?”盖钟子期死,伯牙终身不复鼓琴 。何则?士为知己者用 , 女为悦己者容 。
若仆大质已亏缺矣 , 虽材怀随和,行若由夷,终不可以为荣,适足以见笑而自点耳 。
书辞宜答,会东从上来,又迫贱事,相见日浅,卒卒无须臾之间,得竭指意 。
今少卿抱不测之罪,涉旬月,迫季冬,仆又薄从上雍,恐卒然不可为讳 , 是仆终已不得舒愤懑以晓左右,则长逝者魂魄私恨无穷 。请略陈固陋 。阙然久不报,幸勿为过 。
《报任安书》节选翻译像牛马一样替人奔走的仆役太史公司马迁,恭敬地拜两次并回复您的书信,少卿足下:
前不久承蒙您给我写信,用谨慎地待人接物教导我,以推举贤能、引荐人才为己任 , 情意、态度十分恳切诚挚,好像抱怨我没有遵从您的教诲 , 而是追随了世俗之人的意见 。我是不敢这样做的 。我虽然平庸无能 , 但也曾听到过德高才俊的前辈遗留下来的风尚 。
只是我自认为身体已遭受摧残 , 又处于污浊的环境之中 , 每有行动便受到指责,想对事情有所增益,结果反而自己遭到损害,因此我独自忧闷而不能向人诉说 。
俗话说:“为谁去做,教谁来听?”钟子期死了,伯牙便一辈子不再弹琴 。这是为什么呢?贤士乐于被了解自己的人所用,女子为喜爱自己的人而打扮 。
像我这样的人,身躯已经亏残,虽然才能像随侯珠、和氏璧那样稀有 , 品行像许由、伯夷那样高尚,终究不能用这些来引以为荣,恰好会引人耻笑而自取污辱 。
来信本应及时答复 , 刚巧我侍从皇上东巡回来,后又为烦琐之事所逼迫 , 同您见面的日子很少,我又匆匆忙忙地没有些微空闲来详尽地表达心意 。
现在您蒙受意想不到的罪祸 , 再过一月,临近十二月,我侍从皇上到雍县去的日期也迫近了,恐怕突然之间您就会有不幸之事发生 , 因而使我终生不能向您抒发胸中的愤懑,那么与世长辞的灵魂会永远留下无穷的遗怨 。请让我向您略约陈述浅陋的意见 。隔了很长的日子没有复信给您,希望您不要责怪 。
《报任安书》节选注释1、太史公:太史公不是自称,也不是公职,汉代只有太史令一职 , 且古人写信不可能自称公 。钱穆认为,《史记》原名是《太史公》 。牛马走:谦词,意为像牛马一样以供奔走 。走 , 意同“仆” 。此十二字《汉书·司马迁传》无,据《文选》补,意思是司马迁为了《史记》一书像当牛做马一样活着 。
2、曩(nǎng)者:从前 。
3、望:埋怨 。
4、流俗人:世俗之人
5、罢驽:比喻才能低下 。罢,同“疲” 。驽,劣马 。
6、侧闻:从旁听说 。犹言“伏闻”,自谦之词 。
7、身残处秽:指因受宫刑而身体残缺 , 兼与宦官贱役杂处 。
8、钟子期、伯牙:春秋时楚人 。伯牙善鼓琴,钟子期知音 。钟子期死后,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴 。事见《吕氏春秋·本味篇》 。
9、随、和:随侯之珠和和氏之璧,是战国时的珍贵宝物 。
10、由、夷:许由和伯夷,两人都是西周早期被推为品德高尚的人 。
11、点:玷污 。
12、会东从上来:太始四年(前93年)三月 , 汉武帝东巡泰山,四月,又到海边的不其山,五月间返回长安 。司马迁从驾而行 。
13、卒卒:同“猝猝”,匆匆忙忙的样子 。
14、季冬:冬季的第三个月,即十二月 。汉律,每年十二月处决囚犯 。

推荐阅读