邹忌讽齐王纳谏的翻译 邹忌讽齐王纳谏的翻译简短


邹忌讽齐王纳谏的翻译 邹忌讽齐王纳谏的翻译简短

文章插图
《邹忌讽齐王纳谏》翻译邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽 。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子 , 对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子 。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”
第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话 。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊 。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己 , 更觉得远远比不上人家 。晚上 , 他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美 , 是惧怕我;客人认为我美 , 是想要有求于我 。”
于是邹忌上朝拜见齐威王 。说:“我确实知道自己不如徐公美丽 。可是我的妻子偏爱我 , 我的妾惧怕我 , 我的客人对我有所求 , 他们都认为我比徐公美丽 。如今的齐国 , 土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣 , 没有不惧怕大王的;国内的百姓 , 没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了 。”
齐威王说:“说得真好 。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓 , 能够当面批评我的过错的 , 可得上等奖赏;能够上书劝谏我的 , 得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的 , 得下等奖赏 。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹 。几个月以后,有时偶尔还有人进谏 。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了 。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事 , 都到齐国来朝见(齐王) 。这就是所说的在朝廷之中不战自胜 。
邹忌讽齐王纳谏的翻译 邹忌讽齐王纳谏的翻译简短

文章插图
《邹忌讽齐王纳谏》原文邹忌修八尺有余,而形貌昳丽 。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰 与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚 , 徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也 。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”
客曰:“徐公不若君之美也 。”明日徐公来 , 孰视之 , 自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚 。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者 , 欲有求于我也 。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美 。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公 。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王 , 四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣 。”
王曰:“善 。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏 。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言 , 无可进者 。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐 。此所谓战胜于朝廷 。
《邹忌讽齐王纳谏》注释1、邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴,有辩才 , 曾任齐相 。
2、讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝 。
3、齐王:即齐威王 。
4、纳谏:接受规劝 。纳,接受 , 接纳 。
5、修:长,这里指身高 。
6、八尺:战国时一尺约合今天的七寸左右 。
7、昳丽:光艳美丽 。
8、朝(zhāo)服衣冠:早晨穿戴好衣帽 。服,穿戴 。朝,早晨 。
9、窥镜:照镜子 。
10、孰:谁,哪一个 。
11、与:和……比 。
12、及:比得上 。
13、旦日:明日,第二天 。
14、孰视之:孰,同“熟”,仔细 。之,代指城北徐公 。
15、弗(fú)如远甚:远远地不如 。弗:不 。
16、寝:躺,卧 。
17、美我者:以我为美 。
18、私:偏爱,动词 。
19、诚知:确实知道 。
20、皆以美于徐公:都认为我比徐公美 。以:以为,认为 。于:比 。

推荐阅读