文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?


欢迎来到“老穆说语文”问答领地 。老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!
自我翻译能力检测(见面礼)
老穆在解析之前 。先给大家一道翻译题 。你可以借助这次机会检查一下自己的句子翻译能力 。感兴趣的同学或家长可以试试 。
【翻译句】非独猎也 。百事也尽然 。
【文章阅读】齐人有好猎者 。旷日持久而不得兽 。入则愧其家室 。出则愧其知友州里(乡里) 。惟(思 。考虑)其所以不得 。则狗恶也 。欲得良狗 。则家贫无以 。于是还疾(奋力 。用力)耕 。疾耕则家富 。家富则有以求良狗 。狗良则数得兽矣 。田猎之获 。常过人矣 。非独猎也 。百事也尽然 。
—— (选自《吕氏春秋·不苟论》)

文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
试题解析
文言文翻译 。讲究技巧 。但是有前提条件 。倘若你掌握不了这个前提条件 。技巧对你而言 。就一文不值 。
这个前提条件就是你能理解句中关键实词含义、虚词的意义及用法和掌握特殊句式用法 。
倘若这三点你不懂的话 。学再多的技巧也是白搭 。
至于如何提高翻译能力 。老穆的建议就是多读、多记、多背、多理解 。
【多读】读课内外文言文 。尤其是注释和译文 。更要精读 。
文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
【多背】课本上的注解要背下来 。错题集上的错题也要背下来 。120个常规实词 。最好能背出来 。
【多理解】实词含义要理解着背诵 。虚词意义及用法要理解 。特殊句式在理解语法的基础上再去学习 。文言文翻译技巧同样要理解着去掌握 。不可死记硬背!
理论知识学习
文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
试题练习
(译句1)性严正 。举止必循礼度 。事继亲之党 。恭谨过常 。
(译句2)而曜好臧否人物 。曜每言论 。弘微常以它语乱之 。
文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?

文章插图
如果您觉得不错 。记得关注“老穆说语文” 。并点个赞哦!
其他观点:
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种 。所谓直译 。是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译 。做到实词、虚词尽可能文意相对 。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂 。语言也不够通顺 。所谓意译 。则是根据语句的意思进行翻译 。做到尽量符合原文意思 。语句尽可能照顾原文词义 。意译有一定的灵活性 。文字可增可减 。词语的位置可以变化 。句式也可以变化 。意译的好处是文意连贯 。译文符合现代语言的表达习惯 。比较通顺、流畅、好懂 。其不足之处是有时原文不能字字落实 。这两种翻译方法当以直译为主 。意译为辅 。
具体方法有六种分别是:留、删、补、换、调、变
“留” 。就是保留 。凡是古今意义相同的词 。以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等 。翻译时可保留不变 。
“删” 。就是删除 。删掉无须译出的文言虚词 。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙 。“者也”是语尾助词 。不译 。
“补” 。就是增补 。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句 。注意:补出省略的成分或语句 。要加括号 。
“换” 。就是替换 。用现代词汇替换古代词汇 。如把“吾、余、予”等换成“我” 。把“尔、汝”等换成“你” 。
“调”就是调整 。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序 。以便符合现代汉语表达习惯 。
【文言文有何翻译技巧?如何提高翻译能力?】“变” 。就是变通 。在忠实于原文的基础上 。活泽有关文字 。如“波澜不惊” 。可活译成“(湖面)风平浪静” 。
译:译出实词、虚词、活用的词和通假字 。如《核舟记》:“石青糁之 。”这里的“糁”是名词活用为动词 。翻译时必须译出 。
巧妙的将直译和意译两者结合起来 。然后按照留、删、补、换、调、变这六种方法去翻译的话那么文言文就比较好翻译了 。但是要说提高翻译能力 。那么光是掌握这些方法和技巧是不够的 。就好像以为砌墙的师傅技艺特别高超 。但是砖都没有他能砌出房子来么?所以啊 。我们在平时就要做足够的准备 。在上课内文言文的时候要特别注意文中的虚词和一些特别的实词的翻译 。最好是对他们进行详细的理解性背诵 。那么背的多了 。知道了它在什么地方应该翻译成什么之后 。文言文的翻译就变得简单了 。

推荐阅读