语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?( 三 )


语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【2】换 替换词语。文言文的不少词语所表示的意思现在仍在用 。但现代汉语不再用原文的词语表示 。而是用了另外的词 。翻译时就要用现代汉语中意思与之相当的词语进行替换 。
例如:
十年春 。齐师伐我 。(《曹刿论战》)
译文:鲁庄公十年的春天 。齐国的军队攻打我们鲁国 。
此句中的“师”“伐”要用“军队”“攻打”来替换 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【3】 调 调整语序。文言文中的一些特殊句式 。如主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等句式 。在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序 。
例如:
(1)卷石底以出 。(主谓倒装)(《小石潭记》)
译文:石底周边部分翻卷过来 。露出水面 。
(2)何以战?(宾语前置)(《曹刿论战》)
译文:您凭借什么作战?
(3)皆以美于徐公 。(状语后置)(《邹忌讽齐王纳谏》)
译文:都认为(我)比徐公美 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【4】引 引申词义 。文言文里一词多义的现象比较普遍 。往往一个词可以有两三个或更多的意思 。这些意思不是凭空产生的 。而是由一个本义派生、扩展、引申出来的 。可选用切合原文语境的表示引申义的词语来翻译 。题主谈到一个词的多个意思就属于这种情况 。翻译时一定要把握原文上下句的语境来确定是哪个意思 。
例如:
乃重修岳阳楼 。增其旧制 。(《岳阳楼记》)
译文:于是重新修建岳阳楼 。扩大了它原来的规模 。
“增”本义是增加 。引申为扩大;“制”本义是制作、制造 。引申为规章、制度 。再引申为规模 。翻译时选取它们的引申义 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【5】增 增补词语或句子成分 。翻译文言文时 。下列几种情况需要增补词语过句子成分 。
(1)文言词语单音节词居多 。翻译时应将单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词 。
例如:
夫大国 。难测也 。惧有伏焉 。(《曹刿论战》)
译文:大国的虚实是难以推测的 。我惧怕他们有埋伏 。
“测”“惧”“伏”都是单音节词 。应译为双音节词“推测”(或“估计”)“惧怕”“埋伏” 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
(2)省略是文言文里常见的现象 。翻译时应忠实于原文 。根据现代汉语的语法要求和表达需要 。进行必要的补充 。力求明白确切地表达原意 。
例如:
见渔人 。乃大惊 。问所从来 。具答之 。(《桃花源记》)
译文:(村里的人)看见渔人 。很是惊奇 。问(渔人)从哪里来 。(渔人)详细地回答了他们 。
原文中省略了两处主语、一处宾语 。翻译时要将其补充出来 。意思才完整 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
(3)有些句子不好确定它省略了什么词语或句子成分 。只是为了上下文连贯 。按照现代汉语的习惯 。要增补一些词语 。读起来才觉得顺口 。表意也通顺明白 。
例如:
晋太元中 。武陵人捕鱼为业 。缘溪行 。忘路之远近 。(《桃花源记》)
译文:晋朝太元年间 。(有个)武陵人把捕鱼当作职业 。(一天) 。他沿着小河(划船)行进 。忘记了路程的远近……
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【6】删 删去可不译的词语。文言文里有好多虚词 。没有什么实在意义 。只起到一些语气(语法)的辅助作用 。在现代汉语里也没有相应的词语对应 。就可以删去不译 。
例如:
吾妻之美我者 。私我也 。(《邹忌讽齐王纳谏》)
译文:我的妻子认为我美 。是偏爱我 。
原文中的“……者 。……也”是文言文常见的判断句标志 。“者”起停顿作用 。“也”表判断语气 。翻译时 。它们都可删去不译 。
语文考试文言文翻译我想拿满分,平时积累每个词的多个意思,现不现实?

文章插图
【结束语】
“留、换、调、引、增、删”是考试中文言文直译常见的基本方法 。在具体运用中不是孤立的 。而是几种方法结合在一起 。所以 。要根据表达需要(意译、直译)灵活运用 。

推荐阅读