阿房宫赋的翻译及注释 阿房宫赋翻译及注释


阿房宫赋的翻译及注释 阿房宫赋翻译及注释

文章插图
《阿房宫赋》翻译六国完毕,天下统一 。蜀山砍伐一空,阿房得以建成 。覆盖三百余里,遮天蔽日 。从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳 。渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙 。五步一楼,十步一阁 。走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄 。各因地势制宜,钩连对凑相互配合 。盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房、激流的水涡 , 高高矗立 , 不知有几千万座 。
骤见长桥卧于水波,没有云彩哪来的游龙?乍逢复道高架在天空,不曾雨晴哪来的彩虹?高低冥迷 , 不辨东西 。台上歌声温柔,一派春光融融;舞殿冷袖翻飞,一阵风雨凄凄 。一日之内 , 一宫之间,而气候不同 。
六国的妃嫔媵嬙,王子皇孙,离开了故国的楼阁宫殿,乘车来到秦国 。早上唱歌 , 晚上弹琴,成了秦国的宫人 。明星荧荧,是她们打开了妆镜;绿云扰扰,是她们早晨在梳理发鬟;渭水泛起一层油腻,是她们泼下的洗脸水;烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰 。
雷霆突然惊动,是宫车在经过;车轮声远去 , 杳杳然不知它去向何方 。卖弄姿容,尽态极妍 。伫立遥望 , 盼望皇帝的幸临 。有人未睹天颜,长达三十六年 。
燕赵收藏的奇珍,韩魏经营的宝物,齐楚保存的重器 , 多少代多少年,掠夺自民间,堆积如山 。一旦国破家亡,都给运到此间 。视鼎如铛,视玉如石 , 挥金如土,以珠作砾,四处拋掷,秦人见了,也不怎样爱惜 。
哎呀!一个人的心 , 也就是千万人的心 。秦人喜欢奢侈,六国人也眷念故家 。为什么掠夺时一丁点儿也不放过,用起来却当成泥沙?使负荷大梁的柱子,比地里耕田的农夫还多;架在屋梁上的椽子,比机杼旁的织女还多;
显眼的钉头,比粮仓里的谷粒还多;参差的瓦缝,比人们身上穿的丝缕还多;直的栏杆横的门槛,比九州的城郭还多;呕哑的管弦声,比市上人们的语声还要嘈杂 。使天下的人,敢怒而不敢言 。而独夫的心,日益骄傲而顽固 。陈胜、吴广振臂一呼 , 刘邦一举攻占函谷;楚人项羽放了一把火,可怜阿房宫成了焦土 。
哎呀!灭掉六国的 , 正是六国,而不是秦国 。族灭秦国的,正是秦国,而不是天下的人 。哎呀!假使六国君主各自爱护他们自己的人民,就足以抵抗秦国的入侵 。
假使秦国也能爱护六国的人民 , 就可以传位三世,乃至万世而为君,谁又能族灭它呢?秦人无暇自哀,而使后人哀怜之;后人哀怜之而又不引以为借鉴的话,那就会使他们的后人又来哀怜他们啊!
阿房宫赋的翻译及注释 阿房宫赋翻译及注释

文章插图
《阿房宫赋》原文六王毕,四海一,蜀山兀 , 阿房出 。覆压三百余里,隔离天日 。骊山北构而西折 , 直走咸阳 。二川溶溶,流入宫墙 。五步一楼,十步一阁 。廊腰缦回,檐牙高啄 。各抱地势 , 钩心斗角 。盘盘焉 , 囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落 。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷 , 不知西东 。歌台暖响,春光融融 。舞殿冷袖,风雨凄凄 。一日之内,一宫之间 , 而气候不齐 。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦,朝歌夜弦,为秦宫人 。明星荧荧,开妆镜也 。绿云扰扰,梳晓鬟也 。渭流涨腻,弃脂水也 。烟斜雾横,焚椒兰也 。雷霆乍惊,宫车过也 。辘辘远听 , 杳不知其所之也 。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉 。有不见者 , 三十六年 。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英 , 几世几年,剽掠其人 , 倚叠如山 。一旦不能有,输来其间 。鼎铛玉石,金块珠砾 , 弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜 。
嗟乎!一人之心,千万人之心也 。秦爱纷奢,人亦念其家 。奈何取之?

    推荐阅读