回光返照这个作品出自哪个 回光返照出自哪部作品( 五 )


支持这种说法的一个侧面是:在日本政府公布的官方新闻稿中 , 《梅花诗卅二首序》都不是以原文汉字形式出现的 , 而是以现代日语转写的方式表达的 。

回光返照这个作品出自哪个 回光返照出自哪部作品

文章插图
NHK报道截图
日本首相官邸新闻稿截图
这么做的原因可能是因为如今日本国民阅读的《万叶集》版本多是现代日语版 , 但也有可能是以因为安倍想要阻止民众联想起《万叶集》的汉文原版 , 掩盖“令和”的汉学渊源 。如果真是如此 , 安倍可是打错了算盘:在信息时代 , 新年号的中国血统很容易就传播开来 , 变成民众嘲讽他的笑料 。
当然 , 如今流淌在日本文化的体内的中国古典文化血脉确确实实已经非常稀薄 , 不会因为“令和”风波而改变 。对当今的日本人来说 , 上溯至8世纪已经称得上“历史悠久” , 汉唐之世恐怕就更加渺远而不可闻 。《万叶集》即便有了注书 , 又由汉文转写为现代日文 , 也还被嫌艰深晦涩 。更遑论《文选》、《礼记》 。
如今在日本 , 汉字的使用越发罕见 , 日语正逐渐转化为一种纯粹的表音文字 , 对如今的日本人来说 , 新年号与其说是“令和” , 倒不如说是单纯的读音“Reiwa” 。一衣带水的中国民众兴致勃勃地掀起了从古文中给“令和”找“爷爷”的运动 , 而岛国人民除了复述几百年前汉学家的既成结论 , 原创内容就只有喜闻乐见的“R18”——这算是历史和现实对这个民族的一个小小玩笑 。
《兰亭集序》 王羲之
永和九年 , 岁在癸丑 , 暮春之初 , 会于会稽山阴之兰亭 , 修禊事也 。群贤毕至 , 少长咸集 。此地有崇山峻岭 , 茂林修竹 , 又有清流激湍 , 映带左右 , 引以为流觞曲水 , 列坐其次 。虽无丝竹管弦之盛 , 一觞一咏 , 亦足以畅叙幽情 。
是日也 , 天朗气清 , 惠风和畅 。仰观宇宙之大 , 俯察品类之盛 , 所以游目骋怀 , 足以极视听之娱 , 信可乐也 。
夫人之相与 , 俯仰一世 。或取诸怀抱 , 悟言一室之内;或因寄所托 , 放浪形骸之外 。虽趣舍万殊 , 静躁不同 , 当其欣于所遇 , 暂得于己 , 快然自足 , 不知老之将至;及其所之既倦 , 情随事迁 , 感慨系之矣 。向之所欣 , 俯仰之间 , 已为陈迹 , 犹不能不以之兴怀 , 况修短随化 , 终期于尽!古人云:“死生亦大矣 。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由 , 若合一契 , 未尝不临文嗟悼 , 不能喻之于怀 。固知一死生为虚诞 , 齐彭殇为妄作 。后之视今 , 亦犹今之视昔 , 悲夫!故列叙时人 , 录其所述 , 虽世殊事异 , 所以兴怀 , 其致一也 。后之览者 , 亦将有感于斯文 。
《六朝文选·归田赋》 张衡
游都邑以永久 , 无明略以佐时 。徒临川以羡鱼 , 俟河清乎未期 。感蔡子之慷慨 , 从唐生以决疑 。谅天道之微昧 , 追渔父以同嬉 。超埃尘以遐逝 , 与世事乎长辞 。
于是仲春令月 , 时和气清;原隰郁茂 , 百草滋荣 。王雎鼓翼 , 仓庚哀鸣;交颈颉颃 , 关关嘤嘤 。于焉逍遥 , 聊以娱情 。

推荐阅读