现代奥林匹克的格言是什么?奥林匹克的格言是什么意思( 二 )


三:奥林匹克的格言是什么230
2021年7月20日 , 在日本东京举行的国际奥委会第138次全会投票表决 , 同意在奥林匹克格言“更快、更高、更强”之后加入“更团结” , 奥林匹克新格言英文表述为“Faster, Higher, Stronger - Together” 。对此 , 国际奥委会主席巴赫解释说:“当前 , 我们更加需要团结一致 , 这不仅是为了应对新冠肺炎疫情 , 更是为了应对我们面临的巨大挑战 。当今世界需要彼此依靠 , 单靠个体已无法应对这些挑战 。因此 , 我发起提议 , 为了实现更快、更高、更强 , 我们需要在一起共同应对 , 我们需要更团结”,“团结推动了我们的使命——通过体育让世界变得更美好 。我们只有团结一致 , 才能更快、更高、更强 。”
奥林匹克新格言一经发布 , 国内主流媒体即进行了及时报道 , 在新格言的中文翻译上 , 多数媒体表述为“更快、更高、更强——更团结”[如人民网报道:“正在日本东京召开的国际奥委会第138次全会正式通过 , 将‘更团结’(Together)加入奥林匹克格言中 。奥林匹克格言自此变为‘更快、更高、更强——更团结’”] , 即将Stronger(更强)与Together(更团结)之间的连词符“-”翻译为破折号“——” 。从巴赫对新格言寓意的解释可见 , 加入Together(更团结)及其前面的连词符“-” , 既是基于当前奥林匹克运动以及全人类应对共同危机需要而对“旧格言”的完善 , 也是对“新格言”关键词之间关系的重新设计与考量 , 即Together(更团结)是实现Faster(更快)、Higher(更高)、Stronger(更强)的前提和归宿 。
由此可见 , 如果将连词符“-”翻译为破折号“——” , 可能无法准确地还原其本意 。因为 , 从中文破折号“——”的十大用法[①标示注释内容或补充说明(等同于括号);②标示插入语(等同于逗号);③标示总结上文或提示下文(等同于冒号);④标示话题的转换;⑤标示声音的延长;⑥标示话语的中断或间隔;⑦标示引出对话;⑧标示事项列举分承;⑨用于副标题之前;⑩标示

推荐阅读