日语中的两个“对不起”有什么区别?如何正确使用?


你好 。我来回复这个问题吧!
すみません和ごめんなさい都是可以翻译成对不起 。但是从语感上来讲 。两者还是有很大的差别的 。
两个“对不起”的差别
ごめんなさい 。从大的方面讲 。是谢罪时使用的语言;
すみません 。是感谢、表达自己礼数、拜托别人事项时使用的语言;
虽然有一些不同 。但是如果想明明白白表达自己歉意的话 。还是使用ごめんなさい更能传达这种歉意 。当然你也可以使用すみません 。只是其中包含的歉意成分较少 。

日语中的两个“对不起”有什么区别?如何正确使用?

文章插图
上图是日本人解答的原话 。
すみません 。承认自己错误;
ごめんなさい 。表达想对方寻求原谅;
如何使用?
看完上述的解释 。可能有些读者还是觉得并没有太大的不同 。那么就从实际的场景来进行说明吧 。
上述两句话的使用 。实际上和使用对象有很大的关系 。比如朋友、家人、或者比较亲的人 。一般都使用ごめん或者ごめんなさい 。而ごめんなさい比ごめん更加正式 。说起来更能够表现出使用人的涵养 。所以女性较多使用的是ごめんなさい 。不过 。最近日本年轻人多是使用ごめん 。因为这样说比较简单 。
根据使用的内容以及场合不同 。使用也不相同 。
比如 。向对方造成很大的负担以及困扰时 。此时选用ごめんなさい实际上没有错误 。不过日本人一般会使用更加恭敬的话语 。那就是 申し訳ありません 。
所以 。在表达歉意的时候 。有三个词语可以选择:
「すみません 。」「ごめんなさい 。」「申し訳ありません 。」
场合来讲的话 。ごめんなさい一般不适用于商业场合 。商业场合使用「申し訳ありません 。」更多 。日常生活中 。对于不太亲近的人 。使用「すみません 。」「申し訳ありません 。」 。
希望对你有帮助 。
更多资讯欢迎关注笔者头条号:日本二三事
部分文章介绍:
《孙正义放弃管理权也要争夺的5G 。到底会给未来带来什么样的改变?》
《新晋中国势力VS老牌汽车厂家 。胜负难测!汽车界已硝烟四起!》
《日系8家车厂“江湖地位”最新排名 。丰田傲视群雄依旧无敌!》
其他观点:
补充两个单词的部分关于“对不起”意思 。
済む(すむ)

    推荐阅读