文天祥指南录后序原文 指南录后序原文及翻译对照

指南录后序原文及翻译对照,供读者参考 。本书共分三篇,第一篇为基础篇,介绍了中国传统文化的起源、发展、特点,以及中国传统文化的内涵和价值;第二篇为精,主要介绍了中国传统文化的精华部分,包括儒家思想、道家思想、佛家思想、天文地理、音乐舞蹈、书法绘画、建筑园林、饮食文化、服饰化等 。每章后附有思考题,供读者自学使用 。本书适合高等院校相关专业师生阅读,也可作为广大中小学生的课外读物 。

文天祥指南录后序原文 指南录后序原文及翻译对照

文章插图
指南录后序原文及译文导语:《指南录后序》是南宋文天祥为《指南录》所作的一篇序文 。该文简略概括地叙述了作者出使元营、面斥敌酋汉奸、被扣押冒死逃脱、颠沛流离、万死南归的冒险经历 。以下是我带来的指南录后序原文,希望对您有所帮助 。
指南录后序第一段原文及译文
【文天祥指南录后序原文 指南录后序原文及翻译对照】德佑二年二月十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马 。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不及施 。缙绅、大夫、士萃于左丞相府,莫知计所出 。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为可以纾祸 。国事至此,予不得爱身;意北亦尚可以口舌动也 。初,奉使往来,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策 。于是辞相印不拜,翌日,以资政殿学士行 。
翻译:德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统一指挥各路兵马 。这时元军已迫近都门外,不论是迎战、防守或迁都,都已经来不及安排 。大小官员聚集在左丞相的衙门里,都想不出办法来 。当时(双方有)使者车马往来频繁,元军方面约邀(我国)当权的人相见,大家认为我去一趟就可以缓解国家的祸患 。国家事态到了这地步,我不能(只顾)爱惜自己;(而且)估计元军方面还是可以用言语说动的 。以前,(我们的)使者往来,没有被扣留在北方的,(同时)我更想探察一下元军方面的情况,回来好寻求救国的办法 。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以资政殿学士.(的身份)前往 。
指南录后序第二段原文及译文
初至北营,抗辞慷慨,上下颇惊动,北亦未敢遽轻吾国 。不幸吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予羁縻不得还,国事遂不可收拾 。予自度不得脱,则直前诟虏帅失信,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾利害 。北虽貌敬,实则愤怒,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣 。
翻译:刚到元军军营(的时候),我慷慨陈辞,(他们)上上下下都很震惊 。他们也不敢马上就轻视我国 。不幸的是先有吕师孟干坏事,后来有贾余庆(向对方)讨好献媚,我(才)被拘留不能回还 。国家的事情被弄到了不可收拾的地步 。我自己估计不能脱身,就当面责骂元军统帅不守信用,揭露吕师孟叔侄二人叛国(的罪行) 。(我)只想求死,不再顾念(个人的)安危 。元军方面虽然表面上尊敬我,实际上(对我)很愤怒 。(派来)两个高级头目,名义上是招待使臣的人,夜里却用兵包围我的住所,我就不能回国了 。
指南录后序第三段原文及译文
未几,贾余庆等以祈请使诣北 。北驱予并往,而不在使者之目 。予分当引决,然而隐忍以行 。昔人云:“将以有为也” 。
翻译:不久,贾余庆等人作为祈请使要到北方去;元人逼迫我同他们一起走,但又不算作使者 。我照理应该自杀,但还是忍耐着(随他们)出发 。古人说:“(忍辱不死)是为了将来有所作为啊!”
指南录后序第四段原文及译文
至京口,得间奔真州,即具以北虚实告东西二阃,约以连兵大举 。中兴机会,庶几在此 。留二日,维扬帅下逐客之令 。不得已,变姓名,诡踪迹,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间 。穷饿无聊,追购又急,天高地迥,号呼靡及 。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡扬子江,入苏州洋,展转四明、天台,以至于永嘉 。

推荐阅读