新视野大学英语4课文翻译完整版_新视野大学英语4课文翻译第八单元

《新视野大学英语4》课文翻译完整版是学习英语的重要资料之一 。此教材精选了一系列富有代表性的文章,内容涵盖了各个领域和主题,包括科技、文化、环境等 。通过细致入微的课文翻译,读者可以更好地理解原文的意思,培养阅读能力和语言运用的技巧 。该课文翻译完整版不仅注重词义的准确传达,还关注了句式结构和篇章逻辑的表达,使翻译更具可读性和流畅性 。无论是学生还是教师,都可以通过阅读该课文翻译完整版,更好地掌握英语知识,提高语言水平 。

新视野大学英语4课文翻译完整版_新视野大学英语4课文翻译第八单元

文章插图
新视野大学英语4:Unit1 Text A (课文+译文)
你知道新视野大学英语4:Unit1 Text A都讲哪些内容吗?下面是我为大家带来的新视野大学英语4:Unit1 Text A,欢迎阅读 。
Love and logic : the story of a fallacy
爱情与逻辑:谬误的故事
1.I had my first date with Polly after I mad the trade with my roommate Rob .That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn’t stand the idea of being the only football player who didn’t ,so he made a pact that he’d give me his girl in exchange for my jacket.He wasn’t the brightest guy.Polly wasn’t too shrewd,either.
1.在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会 。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克;他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明 。
2.But she was pretty,well-off,didn’t dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged,brilliant lawyer.IF I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant,well-spoken counterpart by my side,I just might edge past the competition.
2.但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆 。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友 。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就有可能在竞聘中以微弱优势获胜 。
3.“Radiant”she was already.I could dispense her enough pearls of wisdom to make her “well-spoken”.
3.“光彩照人”,他已经是了 。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅” 。
4.After a banner day out,I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway.What I had in mind was a little eccentric.I thought the venue with a perfect view of the luminous city wold lighten the mood.We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal.”What are we going to talk about?”she asked.
4.在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下 。我的想法有些怪异,而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得他会使人的心情变得轻松 。我们待在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开 。“我们要谈些什么”她问道 。
5.“Logic.”
“Cool,”she said over her gum.
“The doctrine of logic,”I said,”is a staple of clear thinking.Failures in logic distort the truth ,and some of them are well known.First let’s look at the fallacy Dicto Simpliciter.”
“Great,”she agreed.
“Dicto Simpliciter means an unqualified generalization. For example : Exercise is good.Therefore,everybody should exercise.”
She nodded in agreement.
5.“逻辑学 。”
“好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说
“逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则 。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其实有些还很普遍 。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误”

推荐阅读