故病且怠的翻译 故病且怠翻译

【故病且怠的翻译 故病且怠翻译】

故病且怠的翻译 故病且怠翻译

文章插图
翻译:所以我们既困苦又疲乏 。该句出自《种树郭橐驼传》,是唐代文学家柳宗元的传记作品,该文以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理 。这篇寓言式的人物传记 , 就写得既简洁又生动 。简洁体现了史传的特点,生动则蕴含了文学的情趣 。
《种树郭橐驼传》原文郭橐驼,不知始何名 。病偻 , 隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼” 。驼闻之 , 曰:“甚善 。名我固当 。”因舍其名,亦自谓橐驼云 。
其乡曰丰乐乡,在长安西 。驼业种树 , 凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养 。视驼所种树,或移徙,无不活,且硕茂 , 早实以蕃 。他植者虽窥伺效慕,莫能如也 。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也 , 能顺木之天,以致其性焉尔 。凡植木之性,其本欲舒 , 其培欲平,其土欲故,其筑欲密 。既然已,勿动勿虑 , 去不复顾 。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣 。
故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已 , 非有能早而蕃之也 。他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及 。苟有能反是者 , 则又爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚 。
已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯 , 摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣 。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之 , 故不我若也 。吾又何能为哉!”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也 。然吾居乡,见长人者好烦其令 , 若甚怜焉,而卒以祸 。
旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚 。’鸣鼓而聚之 , 击木而召之 。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠 。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者曰:“嘻 , 不亦善夫!吾问养树,得养人术 。”传其事以为官戒 。
《种树郭橐驼传》翻译"郭橐驼,不知道他起初叫什么名字 。他患了脊背弯曲的?。贡惩黄鸲溲凶撸拖衤嫱找谎?nbsp;, 所以乡里人称呼他叫“橐驼” 。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当 。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来 。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边 。郭橐驼以种树为职业 , 凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养 。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多 。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上 。
有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快 , 只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了 。但凡种树的方法,它的树根要舒展 , 它的培土要平均 , 它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实 。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾 。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现 。
所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法 。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过紧就是太松 。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了 , 在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看 。
更严重的 , 甚至掐破树皮来观察它是死是活着,摇晃树根来看它是否栽结实了 , 这样树木的天性就一天天远去了 。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它 。所以他们都不如我 。我又能做什么呢?”
问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上 , 可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业 。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害 。

推荐阅读