陈太丘与友期行文言文翻译50字 陈太丘与友期行文言文翻译及原文( 五 )


2767赞·40,862浏览2019-03-02
陈太丘与友期的翻译是什么?
原文 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至 。元方时年七岁,门外戏 。客问元方:“尊君在不(fǒu)?”答曰:“待君久不至,已去 。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去 。”元方曰:“君与家君期日中 。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼 。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾 。译文 陈太丘和朋友相约出行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到 。元方当时年龄七岁,在门外玩耍 。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了 。”友人便生气地说道:“真不是人!和别人相约同行,却丢下别人先离开了 。”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂他的父亲,就是没有礼貌 。”朋友感到惭愧,下了车想去拉住元方,元方走进家门不理会父亲的朋友 。解释 元方:即,字元方,陈寔的长子 。陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(今河南许昌)人,做过太丘县令 。太丘:县名; 长:长官 。古代常以地名称其官长 。期行:相约同行 。期:约定,今义为日期,行:出行 。期日中:约定的时间是正午 。日中:正午时分 。过中:过了正午 。至:到 舍去:不再等候而离开了 。舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到 。乃:才 。戏:玩耍,游戏 。尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称 。不,通假字,通“否” 。家君:家父,谦词,对人称自己的父亲 。引:拉,这里是表示友好的动作 。顾:回头看 。信:诚信,讲信用 。时年:这年(那时) 。非:不是 。相委而去:相委,丢下别人;相:副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃 。而:表示修饰 。君:古代尊称对方,现可译为“您” 。惭:感到惭愧 。礼:礼貌 。已去:已经 离开 。哉:助词,语气词,并无实际意义 。曰:说 则:就是 信(则是无信):信用 古今异义词 1.去 古意:离开 ;今意:往、到 。2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:委屈、委托 。3.顾 古意:回头看 ;今意:照顾 4儿女 古意:子侄辈 今意:儿子女儿 词类活用 1、友人惭 意动用法,感到惭愧 赏析 本文讲的是“信”和“礼” 。陈太丘与友人相约,友人失信,没按时来,陈太丘就走了 。友人对此不但不自责,反而辱骂陈太丘无信、“非人” 。元方是怎样面对的呢?首先,他提出什么是“无信”?“君与家君期日中,日中不至”,是谁无信呢?话说在点子上,友人无言以对 。其次,当着儿子骂他的父亲,这又是失礼 。简短两句话,使友人惭愧得下车来拉他 。文章赞扬小元方明礼又善言,也肯定了友人知错能改的正确态度 。

陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到 。元方当时年龄七岁,在门外玩耍 。陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”
元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了 。”友人便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了 。”
元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌 。”朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门 。
原文:
陈太丘与友期行,期日中 。过中不至,太丘舍去,去后乃至 。元方时年七岁,门外戏 。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去 。”

推荐阅读