哪些翻译软件翻译的比较正确?( 二 )


看上去很通顺 。自然 。不修改都可以 。
百度翻译:
如何电池时代所有充电电池都是易耗部件 。随着化学年龄的增长 。其充电能力降低 。电池充电的时间和次数并不是这种化学老化过程中唯一的因素 。
原文的“age”一词 。谷歌翻译的是“老化” 。百度翻译的是“时代” 。相比之下 。还是逊色了一些 。

哪些翻译软件翻译的比较正确?

文章插图
再讲一下谷歌翻译APP的几个特点 。
可以同时识别两种语言 。它可以识别说你讲的是英文还是中文 。然后翻译成另一种语言 。省去了切换来切换去的麻烦了 。
在语音识别中 。你可能会发现 。它刚一开始可能会显示一些错误的同音字 。但当你说完整个句子 。它又可以根据语境把开始的错误识别出来 。这一点特别好 。
它讲的英文已经特别接近真人的发音了 。而不是以前的呆板的 。明显的机器人的发音了 。
最后要说的是 。谷歌翻译虽然好用 。但目前为止 。并不能够取代人工翻译 。在处理商业或学术等规范的文字时很准确 。但涉及到文学作品一类的 。还是需要人来处理的 。
欢迎关注我的公众号「史蒂芬的专栏」。

推荐阅读