季氏将伐颛臾原文及翻译 季氏将伐颛臾原文及翻译及注释


季氏将伐颛臾原文及翻译 季氏将伐颛臾原文及翻译及注释

文章插图
《季氏将伐颛臾》原文季氏将伐颛臾 。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾 。”
孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也 。何以伐为?”
冉有曰:“夫子欲之 , 吾二臣者皆不欲也 。”
孔子曰:“求!周任有言曰:‘陈力就列 , 不能者止 。’危而不持 , 颠而不扶 , 则将焉用彼相矣?且尔言过矣 。虎兕出于柙 , 龟玉毁于椟中,是谁之过与?”
冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费 。今不取,后世必为子孙忧 。”
孔子曰:求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞 。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安 。盖均无贫,和无寡,安无倾 。
夫如是,故远人不服,则修文德以来之 。既来之,则安之 。今由与求也,相夫子,远人不服、而不能来也;邦分崩离析、而不能守也:而谋动干戈于邦内 。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也 。
季氏将伐颛臾原文及翻译 季氏将伐颛臾原文及翻译及注释

文章插图
《季氏将伐颛臾》翻译季孙氏将要讨伐颛臾 。冉有、季路拜见孔子说:“季孙氏准备对颛臾采取军事行动 。”
孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了 。那颛臾,从前先王把他当作主管东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内 。这是鲁国的臣属,为什么要讨伐它呢?”
冉有说:“季孙要这么干 , 我们两个做臣下的都不愿意 。”
孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位 , 不能这样做则不担任那职务 。’盲人遇到危险却不去护持 , 将要跌倒却不去搀扶 , 那何必要用那个做相的人呢?况且你的话错了,老虎和犀牛从笼子里跑出 , 龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢?”
冉有说:“如今颛臾城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取,后世一定会成为子孙们的忧虑 。”
孔子说:冉有!君子厌恶那种不说自己想去做却偏要编造借口来搪塞态度的人 。我听说士大夫都有自己的封地,他们不怕财富不多而怕分配不均匀,不怕民众不多而怕不安定 。财物分配公平合理,就没有贫穷;上下和睦 , 就不必担心人少;社会安定,国家就没有倾覆的危险 。
依照这个道理,原来的远方的人不归服,就发扬文治教化来使他归服;使他来了之后,就要使他安定下来 。如今由与求两人辅佐季孙 , 远方的人不归服 , 却不能使他们来;国家四分五裂而不能保持它的稳定统一;反而在境内策划兴起干戈 。我恐怕季孙氏的忧虑 , 不在颛臾,而是在鲁国内部 。
《季氏将伐颛臾》注释1、冉有、季路:都是季康子的家臣 。冉有,名求,字子有 。季路,姓仲 , 名由,字子路 。两人都为孔子弟子 。见:谒见,拜见 。于:引出对象,无意 。
2、有事:这里指用兵 。古代把祭祀和战争称为国家大事 。当时季氏专制国政,与鲁哀公的矛盾很大 。他担忧颛臾会帮助鲁哀公削弱自己的实力,所以抢先攻打颛臾 。
3、无乃尔是过与:恐怕该责备你们吧?“无乃……与”相当于现代汉语的“恐怕……吧” 。尔是过,责备你 , 这里的意思是批评对方没尽到责任 。是:结构助词,提宾标志 。(在苏教版中,“是”复指“尔”,用作代词)过:责备 。
4、先王:指周之先王 。东蒙主:指受封于东蒙(在苏教版中 , 是“主管祭祀蒙山的人 。”) 。东蒙 , 指蒙山 , 在今山东临沂市西北 。主:主管祭祀的人 。
5、是社稷之臣也:是:代词 , 这 , 指颛臾 。社稷:社,指土神,稷,指谷神 。社稷是祭祀谷神和土神的祭坛 。有国者必立社稷 。国亡,社稷被覆盖起来废掉,故社稷为国家的象征,这里指鲁国 。社稷之臣意译为附属于大国的小国 。
6、何以伐为:为什么要攻打它呢?何以,以何 , 凭什么 。为:表反问语气 。
7、夫子:季康子 。春秋时,对长者,老师以及贵族卿大夫等都可以尊称为夫子
8、周任:上古时期的史官 。
9、陈力就列 , 不能者止:能施展自己才能,就接受职位;如若不能,就应辞去职务 。陈:陈列 , 这里是施展的意思 。就:走向,这里是担任的意思 。列:位,职位 。止:辞职 。
10、危:名词作动词,遇到危险(摇晃着要倒下) 。持:护持 。

推荐阅读