上海海事大学考研论坛上海海事大学考研招生网

上海海事大学考研论坛发布了一则通知,内容如下:为进一步加强我校研究生招生管理,规范研究生招生行为,切实维护考生合法权益,根据教育部有关规定,结校实际,制定本办法 。具体内容如下:一、严格执行国家关于研究生招生工作的法律法规和政策规定,坚持公平、公正、公开的原则,严格遵守学校研究生招生章程,不得擅自扩大招生规模,不得违规收取费用 。
一:上海海事大学考研论坛一、海大的官方论坛BBS因为备案的原因(小道消息)已经关闭了-----就是所谓的“海大在线” 。
二、海事的各学院亦曾建立过形形 *** 的论坛 。举例:经管的“海燕”网、等也因为各种各样的原因都存在不久即告破产 。
三、海事的学生倒是做过许多民间的论坛、这部分多为社团搞的小论坛 。举例:sk66轮滑的什么(名字忘了,以后补上)一个学期没坚持住,即消失 。
四、据以上上海海事大学目前能够继续使用的论坛有
http://xiaosell.com/luntan/这个是学校科创中心的无限科创团队开发的论坛 。刚刚面世 。正在招兵买马的建设中,各位有志之士不妨加盟 。
五、海大6号楼 。这个建立者不太清楚 。应该是最近一年之内建的 。目前也是正在发展 。
原来的关闭掉了
这个是新的
http://www.liuhaolou.com二:上海海事大学考研论坛网站最简单、粗暴的方式就是拿下 CATTI 二级笔译和口译证书,那样等于直接拿到职业翻译的入场券了,至少会有不少机会的,至于机会能否把握好,就等看您自己其他的综合素质了;
英语好不等于能做好翻译 。毕竟,熟练掌握一门外语只是成为一名合格的翻译人才的基础,需要在此基础之上拥有一定的翻译技能和素质 。那英语好的大学生如何成长为翻译呢?临近暑期,咨询课程的大学生明显多了起来,有同学在这样的疑惑 。今天我们就分享这一话题的文章 。
首先,有志于成长为一名优秀译员,如果将翻译作为一项长期事业,热情、坚持、努力,一个都不能少 。
1对翻译有浓厚的兴趣
很多译员在做到一两年的时候,就会开始考虑转行,真正能坚持做下去的,少之又少 。翻译是一个脑力工作,也是一个体力工作,没有兴趣和热情,坚持不了多久 。
2一丝不苟的认真态度
翻译跟数学一样,差之毫厘失之千里,容不得出半点差错 。翻译史上严重的翻译失误不少,教训惨痛 。如果做什么事情都大大咧咧,觉得差不多就行了,是不适合做翻译的 。
3极强的时间观念
翻译稿件一般都有严格的时间限制,这一点在笔译上特别明显 。如果译员时间观念不强,刚开始觉得时间很宽松,一会儿看个新闻,一会儿聊个八卦,等到快要交稿的时候,才火急火燎地开始赶,最后错误百出 。客户下次绝对不会找你了 。
4主动学习的精神
像我在前面说的一样,翻译会遇到各种类型的需求,今天翻译了一份协议,明天可能就要翻译一份菜谱 。所以,工作之余,要自觉学习,各方面的书都要看一点,不求精通,但求了解 。
其次,要成长为合格和优秀的译员,译员业务素质得过硬,得不断学习 。可以看看如下的几个方面:
1扎实的双语基础
译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容 。没有经过专业翻译训练的人在翻译时,往往在描述所翻译的内容中,加入了自己的想象,包含了个人的观念和意思 。但是合格的翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者正确的判断信息 。即使在翻译过程中涉及自己的利益,也必须把讲话者的意图客观复述,不得添加自己的意见 。

推荐阅读