在完全不懂一门语言的情况下,能凭借字典读懂它的文章吗?


【在完全不懂一门语言的情况下,能凭借字典读懂它的文章吗?】如果仅凭一本字典就能读懂一门语言 。那就真的可以取消英语或变为副科了 。又何况现在翻译软件还这么发达!
直接举例说明:
一、先说两句令英国人捧腹大笑的英语笑话 。我直接给你翻译过来 。看你能笑吗 。并告诉我为什么要笑 。
1、I like to imagine the guy who invented the umbrella was going to call it the ‘brella’. But he hesitated.
译成汉语是:我猜测发明雨伞的那哥们儿其实想把‘雨伞’命名为‘brella’的 。但是他犹豫了 。
2、Trump is nothing like Hitler, There is no way he could write a book.
译成汉语是:特朗普一点也不像希特勒 。他是写不出一本书的 。
以上两句都是2017年英国十佳冷笑话之一 。英国人听了 。能笑出猪叫 。中国人听了却一脸懵逼 。根本找不到笑点 。甚至不理解他们在表达什么?
二、再说个中国笑话 。你认为翻译成英语后 。英国人会笑吗 。为什么?
一位结巴(口吃患者)到酒店心情一下 。服务员拿来一瓶XO 。
结巴:多、多、多、多钱?
服务员:1500 。开吗?
结巴:开、开、开……
服务员把酒打开了 。
结巴:开什么玩笑?
服务员:???
三、还拿开玩笑的开这一个字来说语言的不同 。汉语开这个字的本义是用双手把木门上的横栓拿开 。引申为打开、开启、开始、开通、设置等义 。与英语open这个单词对应 。
比如 。开门-open the door 。
开矿-open a mine 。
开户-open an account 。
开火-open fire 。
开张-open a shop……
但当英国人看到汉语说:开车、开灯、开刀、开春、开水、开会、开本、开销、开发票……一定也懵逼 。水怎么能用开呢?车怎么能开呢?
因此说语言只是一种工具 。我们学语言不是单纯的记单词背语法 。而是通过语言学习 。了解其他民族的社会、文化、历史等众多知识 。只有这样才能真正地掌握一门语言 。反之 。靠字典、靠软件都无法弄懂另一门语言 。

    推荐阅读