投稿|老外也爱看国产剧了,文化破圈还有多远?( 三 )


再次,中国电视剧的创作题材更加丰富,更加接近现实和生活化 。近几年,都市情感剧、家庭伦理剧、律政剧、悬疑剧等现实主义题材剧逐渐兴起,奋斗、爱情、家庭等话题能唤起全世界人民共通的情感,打破了文化观念上的隔阂 。2020年的国产爆款剧《三十而已》获得白玉兰“国际传播奖” 。该剧讲述了三十岁女性的励志人生故事,相继登陆全球百余国家和地区,上线YouTube、Viki、iTalkBB等20多个播出平台,韩国、越南等多个国家争相购买翻拍权 。
 投稿|老外也爱看国产剧了,文化破圈还有多远?
文章图片

《三十而已》日本宣传海报 来源@澎湃新闻
国产剧之困:跨文化交流困难重重国产剧“出海”,其社会效益和文化传播价值远远超过经济效益 。然而,目前的国产剧“出海”还处于起步阶段,跨文化传播中存在重重阻碍 。跨文化传播全过程中有三个关键性节点:“信息触达”—“信息解码”—“信息认同” 。而电视剧作为一种跨文化传播的重要方式,在信息触达上覆盖面有限,在信息解码上存在语言障碍,在信息认同上存在文化差异,这导致电视剧的输出效果大打折扣 。
一是在信息触达上极其有限,我国当前的电视剧传播主要还是在亚洲地区传播,其他地区的受众量很少 。以国家统计局公布的2012年-2016年的我国电视节目出口量为例,我国向亚洲地区的出口电视剧数量平均在200部以上,呈逐年增高趋势,而向欧洲、美洲、非洲、大洋洲出口的数量只有几部到几十部不等,并没有明显的增长 。同时,在亚洲地区中,向东南亚国家出口电视剧数量远多于韩国、日本 。
投稿|老外也爱看国产剧了,文化破圈还有多远?
文章图片

2012年-2016年我国电视剧出口数量  数据来源@国家统计局
此外,国内影视剧在海外播出并未进入主流渠道 。许多国家有本土电视剧保护政策,海外电视剧无法在主流频道和黄金档播出 。比如,我国大部分出口到韩国的电视剧,就受到当地电视台的播出限制,大部分影片只能在专门的中国剧平台“中华TV”观看 。
二是在信息解码上也存在不足,语言障碍是国产剧在出海过程中必须解决的一道难题 。英美等国家在语言上有先天传播优势,受众群体大 。而汉语本身不属于国际化语言,再加上中华文化博大精深,翻译起来和理解起来都很有难度 。而目前国产剧的翻译水平参差不齐,各种版本的字幕在网上流传,离国际化标准还有一定差距 。
投稿|老外也爱看国产剧了,文化破圈还有多远?
文章图片

《知否知否》英文翻译为“明兰的故事”  图源@大风娱乐
同时,国产电视剧集数偏多,很多为了凑集数而拖沓冗长,有的情节甚至毫无逻辑,人物形象过于“伟光正”,这也是被外国观众广为诟病的一个方面 。他们大多喜欢情节紧张、富有逻辑、真实平等的叙事,在这样的语境下,国产剧的竞争力不如欧美大片 。
三是在信息认同上还远未达到,由于中西方文化价值观差异较大,中国处世哲学讲求温文尔雅、中庸圆润,而西方价值观追求个人主义、思想开放,导致两者在影视语言和画面表现上有显著不同,国产剧很难获得欧美国家受众的认同 。并且,西方世界对中国有着刻板印象,认为我们的影视作品是在搞“宣传”,而拒绝接受 。“中国电视剧”被贴上了落后、保守的标签 。

推荐阅读